日语学习网
商贸日本语 第十课
日期:2013-05-20 14:20  点击:1153

本文--------------

  最近、真夏の時期で、工場での停電が多発なので、生産には影響を及ぼしました。3型の商品の納期は予定より1週間ずれているようです。張さんは至急お客様へ報告してようやく納得してもらいました。さっそく、船会社へ船積みのことを手配して、スペースが取れました。インボイス(INV)パッキングリスト(PL)など通関書類を作成して、船会社に依頼しました。船積日の二日前に工場から荷物を港に運んで、税関へ通関手続きをやりました。

  今回、商品数量が多くて、40フィートワンコンテナでいけそうになり、混載ではなかったのです、船が

出港したら船会社から船荷証券(BL)を受け取り、至急の正本と原産地証明書、商業インボイス、PLなど書類を取引先へ送付しました。

  船荷証券(BL)とは船会社が荷主から貨物詑送の申込を引き受け、荷物を受け取った時に、その受け取りを確認して発行する証明書です。

  原産地証明書とは貨物の輸入者が国定税率より低廉な協定税率や便益関税の適用を受けるため、輸入申告書に添えて税関に提出する貨物原産地の証明書です。

  荷物が日本に入港されたら、会社が銀行に信用状のLc決済を済ませてくださいました。何日後、中国銀行から入金伝票が届きました。ここまで、今回の引き取りはほぼ終了になりました。


会話--------------

張:吉村さん、どうも、いつもお世話になっておりますが、実は3型の納期はなかなか守れないので、大体1週間延期になりそうですが。


吉村:えっ、どういう理由ですか。


張:最近、こいらは電気不足で、停電が多かったので、生産への影響がひどかったんです。申し訳ございませんが、お客様に説得していただけませんか、本当に悪いですけど、仕方がないんで、ぜひお願いします。


吉村:それなら、できるだけ頑張りますけど。


張:すみません、いつもご迷惑をおかけして、。申し訳ございません。

(暫くしてから)


吉村:張さん、ようやくお客様に納得してもらったんです。とにかく、それよりずらさないよう努力してね、そうしないと、クレームになるぞ。


張:はい、承知しました、有難うございました。

単語--------------

すらす         位置,时间的变动

インボイス invoice        发票

パッキングリスト          装箱单

通関書類 つうかんしゅるい 报关资料

税関 ぜいかん          海关

フィート feet              英尺

コンテナ container        集装箱

混載 こんさい            拼箱装运

船荷証券 ふなにしょうけん  装运提单

荷主 にぬし              发货人

信用状 しんようじょう      信用证

国定税率 こくていぜいりつ  国家税率

低廉 ていれん            低价

決済 けっさい            议付,清帐

入金伝票 にゅうきんでんぴょう 到款通知书

クレーム   claim          赔偿请求

承知 しょうち              知道,同意

便益関税 べんえきかんぜい  优惠关税

輸入申告書 ゆにゅうしんこくしょ 进口申报书


クォータ  quota            配额

積み替え つみかえ      转运

ライセンス  license        许可证.授权

荷受人 にうけにん        收货人

デポジット deposit        押金,保证金

取り扱い注意           小心轻放

割れ物注意              小心易碎

天地無用 てんちむよう      不可倒置

水濡れ無用 みずぬれむよう  不可进水

還付税 かんぷぜい      退税

ロットナンバー lot no.      批号


分享到:

顶部
11/28 06:50