日语学习网
「わざわざ·わざと」
日期:2013-08-15 08:30  点击:5927

「わざわざ·わざと」

 共通する意味:

故意,特意

 

使い方の例:

「わざわざ」:

①(取引先の社長に)わざわざおいでいただかなくても、お電話くださればこちらから伺いましたものを。<(对他公司的社长)其实您不必特意来一趟,您打个电话,我就会登门拜访的。

②そんなに安くないのに、わざわざ遠回りして買い物に行った。<又不是很便宜,还特意绕远道跑去买东西。

③おれがわざわざ就職を世話してやったのに、あいつは断りやがった。<我特地给他找了工作,可那家伙却一口回绝了。>

 

教你如何3个月过中高口

这个暑假,不一样的新概念

「わざと」:

①その力士は弱い相手にわざと負けた。<那个摔跤手故意输给了较弱的对手。

②(うそ泣きを見破る)わざと泣いたってだめだよ。<(识破装哭)装哭也没用!>

 

それぞれの意味と使い分け:

(1)「わざわざ」:

①表示做的事情要花费相当大的努力。表示说话者推测主体所做事情付出了许多辛苦,重点强调行动本身。并不表明实际客观上是否付出了许多辛苦,而只是表明说话人主观上的判断。因此用于对方时,表示对其所付出的辛苦表示酬劳或者感谢之意(如例1)。

②用于自己时表示强调自己付出了辛苦,希望得到对方的感谢等(如例3),因此此时当该词对长辈,上级使用时,表示不礼貌。

③表示做的事花费相当大的努力,而这种努力是没必要的,是一种浪费,完全可以不这样做。如例2,附近就有商店,没有必要绕远道去买东西,而且东西也不是多便宜,这个动作完全就是没必要的。

④有时“わざわざ”也可用于表示有目的的行为。表示主体为了达到目的而采取某种需要相当大的辛劳的行动,但其行动并不是消极的,不良的行为。

 

(2)「わざと」:

表示有意识行为。略带贬义。表示主体为了某种目的,而有意识地采取与平时不一样的行动,而且往往暗示有恶意,暗含有一定消极的,不良的因素。一般不用于表示目的不明确的通常行为及无意识的自然行为。如例1,正常那个摔跤手不可能输给那么弱的对手,但是他故意输给对方,这个行动与平时不一样,其背后肯定有某种目的,有可能是他收了钱等消极的因素。

 

微妙なニュアンス:

由美子は 恋人の前でわざと泣いて見せた。(恋人の気を引きたくてうそ泣きした)

由美子は 恋人の前でわざわざ泣いて見せた。(恋人の気を引くのに泣くという面倒な方法をとった。


分享到:

顶部
11/28 10:07