日语学习网
日本語敬語の入門——22
日期:2013-11-01 15:30  点击:1479
 今回の勉強は「戴く」「頂戴する」などの説明です。
 
「戴く」「頂戴する」原来是「もらう」的自谦语,表示“领受”之意,
但在日常生活中经常被用作于「食べる」「飲む」的自谦语使用,用以恭谨的表述说话人自己或已方的人的“吃、喝、吸(烟)”等行为,以向对方表示敬意。
「頂戴する」比「いただく」的表谦程度要低,但由于「頂戴する」具有美化语、亲爱语的口气,多为女性用语。
练习:
1、「もう一杯 いかがですか。」「ありがとうございます。もう十分いただきました。」
    “再来一杯,怎么样?”“谢谢,我已经喝好了。”
2、わたしは 酒もタバコも戴きますが、あまいものはいただきません。
    我既喝酒又抽烟,但是不吃甜的东西。
3、もう一杯 お茶を 戴きたいですが。
    我想再要一杯茶喝。
4、おいしそうですね、頂戴してみますわ。
    好像很好吃呀!我来尝尝看。
5、さくらんぼうを 頂戴したことが ございません。
    我没有吃过樱桃。
 
说明:
  (1)「戴く」「頂戴する」在表示“吃、喝”的时候,具有恭敬语和美化语的语气,但其本性是属于自谦语,所以不能用于对上位者的“吃、喝”的动作。
  例如:您不喝些冰冻啤酒吗?
  (錯誤)お冷たいビールは いただきませんか。
 (正しい)お冷たいビールは めしあがりませんか。
  (2)「頂戴する」一般为女性用语,如果成年男子使用的话,多在开玩笑的场合下使用。

分享到:

顶部
12/01 04:27