[白文]20.子曰、三年無改於父之道、可謂孝矣。
[書き下し文]子曰く、三年、父の道を改むることなきを、孝と謂う(いう)べし。
[口語訳]先生が言われた。『死後三年間、亡き父親のやり方を改めない、(これが出来れば)孝と言えるだろう。』
[解説]父親が亡くなったからといって、それまで父親が守ってきた慣習や方法を急に改めるのではなく、死後三年間は亡父に配慮して今までのやり方を続けることが親孝行に当たるとしたもの。親孝行に当たって現代的な意義は乏しいが、孔子の時代には旧来の慣習や儀礼を守ることが祖先や親への孝行であると考えられた。
[書き下し文]子曰く、三年、父の道を改むることなきを、孝と謂う(いう)べし。
[口語訳]先生が言われた。『死後三年間、亡き父親のやり方を改めない、(これが出来れば)孝と言えるだろう。』