[白文]3.子謂子賤、君子哉若人、魯無君子者、斯焉取斯。
[書き下し文]子、子賤(しせん)を謂わく、君子なるかな、若(かくのごと)き人。魯に君子なかりせば、これ焉にか(いずくにか)斯(これ)を取らんと。
[口語訳]先生(孔子)が子賤を評して言われた。『子賤のような人こそ、正に君子だね。魯国に君子がいないとしたら、この子賤はどこからその徳を求めたのだろうか?』
[解説]孔子は非常に若い子賤を君子として高く評価していたが、当時、衰亡の気運を見せていた魯には徳と実力を兼ね備えた君子がいないという悪評が立っていたらしい。そこで、孔子は自慢の門弟である子賤を指して、「このような立派な君子がいるのだから、魯国に優れた君子がいないなどという話はありえない」と強く反駁したのである。