【对话原文】
人物:百合子(20代) 恵(20代)
場面:退社時
百合子:あら?雨?
恵:え?うそお。
百合子:さっきまであんなに晴れてたのに。
恵:やだなあ。百合子、傘、持ってきた?
百合子:ううん。めぐも?
恵:うん。あーあ、困っちゃったなあ。
百合子:あ、恵、置き傘あったんじゃない?
恵:それがねえ、この前、辻さんに貸しちゃったのよ。
百合子:あーあ、ついてないなあ。
恵:ああっ!しまったあ。洗濯物、外に出しっぱなしだあ!
百合子:ひゃー!ついてない。
恵:もう、踏んだり蹴ったりだわ。
百合子:どうする?
恵:どうするったって、この雨じゃどうしょうもないじゃない。
百合子:あーあ、早くやんでくんないかなあ。、
恵:やだ、ちょっとお、さっきより強くなってきたんじゃない?
【単語】
百合子(ゆりこ):(人名)百合子
恵(めぐみ):(人名)恵
退社時(たいしゃじ):(名)下班时
嘘(うそ):(名)胡说,说慌
置き傘(おきかさ):(名)(放在某处的)备用伞
辻(つじ):(姓氏)辻
ついて(い)ない:(惯用)运气不好,不走运
踏(ふ)んだり蹴(け)ったり:(惯用)祸不单行,雪上加霜
【音声と言葉の解説】
(1)雨?
「め」读上升调。
(2)うそお
「嘘(うそ)」在这里相当于感叹词。用于否定对方的话,或者听到自己不希望听到的事实时。多用于年轻女子。读下降调。
(3)やだなあ
「やだ」在这里是感叹词,为「いやだ」的短呼形式。「やだなあ」念起来整体上调子比较低。
(4)傘、持ってきた?
句尾的「た」读上升调。
(5)ううん
表示否定。读降升调,即3个音节的声调为[高低高]。
(6)めぐも?
「めぐ」是「めぐみ」的昵称。「も」读上升调。
(7)あーあ
表示一种无可奈何的情绪。读降升调,或者把前两个音节压低,读成[低低高]。
(8)それがねえ
「それ」指代上句提到的内容。口语中,在「それがえ」后面出现的一般都是消极的内容。例如:
* A:大橋さん、今日出張から帰ってくrんですよね。
大桥先生出差是今天回来吧?
B:それがねえ、飛行機が欠航になって、まだ帰ってこないんですよ。
哎呀,因为飞机航班取消了,还没回来呢。
* A:和枝、恋人とうまくいってるかしら?
和枝和男朋友谈得还行么?
B:それがねえ、つい最近、別れたらしいの。
别提了,听说最近刚刚吹了。
(9)ああっ!しまったあ。
「ああっ」是感叹词,在这里表示突然想起一件不好的事。它的声调类型为[②]。
「しまった」是一个惯用形式,意思是“坏了”“糟了”。
(10)外(そと)に出(だ)しっぱなしだあ!
「っぱなし(っ放し)」接在动词连用形后面,表示“放任不管”。例如:
* 窓は開けっ放しだ。
窗子大开着。
* テレビは一晩中つけっ放しだったよ。
电视机一直开了一整夜。
(11)ひゃー
感叹词。表示吃惊。多为年轻女子使用。
(12)どうするったって
是从「どうすると言ったって」经过缩略后变来的,「~たって」的意思和用法相当于「~ても」。
(13)早くやんでくんないかなあ
「くんない」是「くれない」的口语变音形。
(14)ちょっとお、さっきより強くなってきたんじゃない?
这里的「ちょっと」表示提醒对方注意,并带有(不一定是对对方)不满的情绪。本句中的「~じゃない?」是表示(确认)的用法,因此读上升调。
(哎呀,真倒霉)
(下班时)
哎呀,下雨啦!
什么?真的?
刚才还是大睛天呢。
真烦人,百合子,带伞了吗?
没,你也没带?
嗯,哎呀,真倒霉!
哎,你不是有把备用的吗?
还说呢,上次借给老辻了。
唉,真背啊。
哎呀,不好!我外面还晾着衣服呢!
哟,倒霉!
嗨,倒霉事都赶一块儿了。
怎么办呢?
你问我,这么大雨我有什么办法!
唉,雨快点儿停吧!
真烦人,你看啊,比刚才下得还大呢!