【对话原文】
人物:臼井(女) 長島(男) 姜玉明(男)
場面:大学で、中国人留学生を囲んで
臼井:長島さん、ちょっといい?
長島:あ、臼井さん。はい、いいですよ。
臼井:ご紹介します。こちらが、この前お話した姜さんよ。
長島:ああ、はい。初めまして。長島です。
姜 :どうも、初めまして。姜玉明と申します。どうぞよろしくお願いします。
長島:こちらこそ、どうぞよろしく。姜さんのことは,臼井さんからいろいろ聞いています。とても勉強熱心で,頑張り屋の留学生がいるって。
姜 :いえ,そんなことはありません。いつも怠けてばかりで。
長島:いやいや、立派ですよ。それだけ日本語が上手なら、きっと一生懸命勉強したんでしょう?
姜 :いいえ、まだまだ勉強不足です。それに、日本語も下手で、ちっとも上達しません。
臼井:またまた、姜さん、ご謙遜。長島さん、姜さんはね、よくできるのに、腰が低くてちっとも威張らないのよ。ものすごい努力家だし。
長島:そうだろうなあ。でも姜さん。僕たち、お世辞なんかじゃなく,ほんとに姜さんのこと褒めてるんだから,自信持っていいんだよ。
姜 :ありがとうございます。恐縮です。
臼井:ほんとに感心しちゃうわ。私たちも見習わなくっちゃあね。
長島:ああ、そうだな。僕なんか、中国語どころか、英語もだめだからな。
臼井:あ、そうそう。姜さんはね、英語もぺらぺらなのよ。
長島:へえー。そりゃあすごいや。じゃあ、三カ国語操れるトリリンガルってこと?
姜 :いえ、とんでもありません。何不自由なくしゃべれるのは中国語だけです。
臼井:またあ、姜さん。そんなに照れなくったっていいのよ。
姜 :いいえ、ほんとに。僕なんか、みんなについていくのが精一杯で、もっとも勉強しなければいけないって、いつも焦っているんです。
長島:偉いなあ。姜さん見てると、遊んでばっかりいる自分が恥ずかしくなるよ。
臼井:ほーんと。自分たちも、もっともっと勉強しなきゃあって、励まされるよね。
長島:そうだ。ねえ、姜さん、一週間に一度くらいでいいから、僕に中国語教えてくれない。
姜 :僕がですか?いやあ、人に教えたことなんて一度もないので・・・
長島:大丈夫だよ。姜さんなら、きっとうまく教えられるよ。それに、中国のこともいろいろ知りたいし。僕と気軽におしゃべりする気持ちでいいんだよ。
姜 :それでしたら、僕にもどうにかできるかもしれません。あまり自信はありませんが。
長島:そんなに堅苦しく考えないで。でも姜さん真面目だから仕方ないか。
姜 :はい。これは僕の性格ですから、自分でもどうしようもありません。(笑)
【単語】
臼井(うすい): (姓氏) 臼井
長島(ながしま): (姓氏) 长岛
姜(きょう): (姓氏) 姜
玉明(ぎょめい): (人名) 玉明
囲む(かこむ): (他五) 围上,包围
怠ける(なまける): (自一) 懒惰
腰が低い(こしがひくい): (惯用) 谦虚
お世辞(おせじ): (名) 恭维话,奉承话
ぺらぺら: (名)流利,流畅
操る(あやつる): (他五) 操,使用,操纵
トリリンガル: (名) 同时使用三种语言(者)
何不自由なく(なにふじゆうなく): (惯用,副) 无障碍地,自由地
精一杯(せいいっぱい): (副,形动) 竭尽全力
焦る(あせる): (自五) 焦急,着急
【音声と言葉の解説】
(1)またまた
意义、用法与「またあ」相同。整体音调较低。
(2)ものすごい努力家だし
「家」作为后缀,接在名词后面,表示“属于那一类人”“具有那种显著特征的人”。常有的还有:
* 野心家(やしんか):野心家
* 愛煙家(あいえんか):爱抽烟的人
* 饒舌家(じょうせつか):爱说的人,雄辩者
* 空想家(くうそうか):空想家
* 厭世家(えんせいか):厌世者
* 金満家(きんまんか):有钱人,富翁
* 倹約家(けんやくか):勤俭持家的人
* 好事家(こうじか):好事者
* 夢想家(むそうか):梦想家
(3)中国語どころか、英語もだめだからな
「どころか」是接续助词,表示“通过否定前项以强调后项”例如:
* 一晩どころか、二晩でも三晩でも徹夜できるよ。
别说熬一个晚上,就是熬它两三个晚上都没事。
* 話をするどころか、会ってもくれなかった。
还跟我谈话呢,连见都没见。
(4)姜さん見てると、遊んでばっかりいる自分が恥ずかしくなるよ。
副助词「ばかり(ばっかり)」插入到动词和助动词之间,表示强调“只…”“仅…”。例如:
* 毎日叱ってばかりいないで、時々褒めてやったほうがいいよ。
别每天总骂他,应该时常表扬表扬他才好。
* 夏休みは毎日泳いでばかりいました。
暑假我每天光游泳了。
(5)でも姜さん真面目だから仕方ないか
句尾的「か」是“以自问自答的形式表示感叹”的用法。例如:
* あ、そうか。あの二人,結婚したのか。
是吗,他们俩结婚了呀。
* お,やってくれたのか。ありがとう。
哟,帮咱干啦?谢谢!
【参考译文】
我还差得远呢
人物:臼井(女) 长岛(男) 姜玉明(男)
场景:在学校,围着中国留学生
臼井:长岛,来一下行吗?
长岛:噢,臼井。可以。
臼井:我来介绍一下,这位就是上次我跟你说过的小姜。
长岛:哦,你好!我叫长岛。
姜 :你好。我叫姜玉明。请多关照。
长岛:也请你多关照。我从臼井那儿听了好多你的事。他说你学习刻苦,是个很用功的留学生。
姜 :不,没那么回事。我总是很懒的。
长岛:不不,你很不错。日语说得那么好,一定很用功吧?
姜 :不不,我还差得远呢。而且,日语也不行,老是不见有进步。
臼井:又谦虚了?长岛,小姜啊,虽然学得好,但特别谦虚,一点不摆架子。他特别刻苦。
长岛:肯定是那样。可是小姜,我们可不是恭维,是真的在夸你呢,你可以很有信心的嘛!
姜 :谢谢。不好意思。
臼井:真让人佩服。我们得向他学习。
长岛:是啊。像我吧,别说中文了,英语都还不行呢。
臼井:对了,小姜英语也说得很好呢!
长岛:真的?那可真够意思。那是精通三国语言啦?
姜 :哪儿啊!我说得好的只有中文。
臼井:又来了!小姜,你不用那么害羞。
姜 :不是,真的,我也就将就能跟上大家。我总是着急,应当更加努力。
长岛:真了不起!一看小姜,觉得自己光玩不学习真是丢人。
臼井:大实话。看了他的榜样,我们就会刻苦更刻苦了。
长岛:是啊,小姜,能不能教我学中文啊?一周一次就行了。
姜 :我?我可从来没教过别人……
长岛:没关系的。像你这样,肯定教得好。而且我也想了解中国的很多情况。你就像和我聊天似的教就行了。
姜 :要是那样的话,也许我还能行。但我可没信心。
长岛:你别想得那么正儿八经嘛!不过,小姜你是很认真的,没办法。
姜 :是啊。我性格就这样,自己也没办法。(笑)