【对话原文】
人物:母 娘(小学校2年生)
場面:姉が弟のいたずらを母親に訴える
娘:お母さーん、博貴がね、私のノートに落書きしたのー。
母:あらあら、ノートぐらい貸してあげてもいいじゃない。
娘:だって、私のクレヨンもいっぱい折っちゃったんだよ。
母:クレヨンぐらい折っても使えるでしょ?
娘:だって、私のノートとクレヨンなのにー。
母:実紀ちゃん、お姉ちゃんなんだから、ちょっとぐらい貸してあげなさい。博貴は自分のまだ持ってないんだから。
娘:お母さんたら、いつも博貴の味方なんだから。不公平だよー。
母:博貴は実紀ちゃんよりずっと小さいだから、不公平じゃないでしょ?
娘:だって、この前、お母さんの口紅使ったら、私のこと怒ったじゃない。
母:子供が口紅なんか使っちゃいけないでしょっ。
娘:だって、博貴みたいな赤ちゃんがクレヨン使ってもいけないでしょ。
母:そうなへりくつ言うんじゃありませんっ。
娘:どうして博貴は私の物借りてもいいのに、私はお母さんの物借りちゃいけないの?
母:口紅は大人が使う物だから、実紀ちゃんのような子供が借りちゃだめなのっ。
娘:だって・・・
母:だってじゃありません。美紀ちゃん、いい子だからあっちへ行ってなさい。お母さん忙しいの!
【単語】
博貴(ひろたか): (人名) 博贵
味方(みかた): (名,他サ)支持,袒护,向着
いたずら(悪戯): (名,形动,自サ) 淘气,恶作剧
クレヨン: (名) 蜡笔
実紀(みき): (人名) 实纪
へりくつ(屁理屈): (名) 歪理
【音声と言葉の解説】
(1)そんなへりくつ言うんじゃありませんっ
「・・・の(ん)じゃありません」在口语中可以表示“禁止”,这是表示命令的「・・・のだ」的否定形式。一般用在大人对儿童或上级对下级的场合。例如:
* そんなバカなことを言うんじゃありません!
别说傻话/混杖话!
* 一人で行くんじゃないよ。
你可别一个人去!
(2)だってじゃありません
「だって」表示要申述自己的理由兼表示不满,而「だってじゃありません」则是对此的断然否定、断然拒绝。
(3)いい子だからあっちへ行ってなさい
「行ってなさい」是「行っていなさい」的口语缩略形,为「行っている」(持续态)的命令形,意思是“去那边待着”。
(4)お母さん忙しいの
这里的终助词「の」含有不耐烦的语气,因此读成短促的高平调。
【参考译文】
妈你真是的,老向着博贵
人物:母 女(小学2年级)
场景:姐姐向妈妈告弟弟的状
女:妈!博贵在我的本子上乱画!
母:哎呀,不就是个本子吗?给他不就行了。
女:他还把我的蜡笔弄折了好多呢。
母:一个蜡笔,折了不也能用吗!
女:那是我的本和笔嘛!
母:实纪,你是姐姐嘛,就给他一点。博贵还没有自己的本和笔呢。
女:妈妈你真是的,老向着博贵。偏心眼儿!
母:博贵比你小多了,这怎么能叫偏心呢。
女:那上次我用你的口红,你还冲我发火。
母:小孩子不能抹口红的!
女:那博贵这么小的孩子也不能用蜡笔!
母:不许净说歪理。
女:为什么我用妈妈的东西不行,博贵拿我的就行?
母:口红是大人用的,像你这样的小孩子不能抹。
女:就不嘛!
母:不许顶嘴!实纪,乖孩子,到那边玩去,妈妈忙着呢!