日语学习网
安倍仲麿之歌
日期:2014-06-16 14:11  点击:449
【安倍仲麿の歌】
 
 十九日(とをかあまりここぬか)。日悪しければ、船いださず。
 
 二十日。きのふのやうなれば、船いださず。皆人々憂へ嘆く。苦しく心もとなければ、ただ日の経ぬる数を、けふ幾日(いくか)、二十日、三十日(みそか)と数ふれば、指(および)もそこなはれぬべし。いとわびし。夜は寝(い)も寝ず。二十日の、夜の月いでにけり。山の端(は)もなくて、海の中よりぞ出で来る。かうやうなるを見てや、昔、安倍仲麿(あべのなかまろ)といひける人は、唐(もろこし)に渡りて、帰り来ける時に、船に乗るべき所にて、かの国人(くにびと)、馬のはなむけし、別れ惜しみて、かしこの詩(からうた)作りなどしける。飽かずやありけむ。二十日の、夜の月いづるまでぞありける。その月は海よりぞいでける。これを見てぞ、仲麿の主(ぬし)、「わが国にかかる歌をなむ、神代(かみよ)より神もよんたび、今は上(かみ)・中・下の人も、かうやうに別れ惜しみ、喜びもあり、悲しびもある時にはよむ」とてよめりける歌、
 
  青海原(あをうなばら)ふりさけ見れば春日(かすが)なる三笠の山に出でし月かも
 
とぞよめりける。かの国人、聞き知るまじく思ほえたれども、言(こと)の心を、男文字に、さまを書きいだして、ここのことば伝へたる人に言ひ知らせければ、心をや聞き得たりけむ、いと思ひのほかになむ愛(め)でける。唐とこの国とは、言(こと)異なるものなれど、月の影は同じことにやあらむ。さて今、そのかみを思ひやりて、ある人のよめる歌、
 
  都にて山の端(は)に見し月なれど波よりいでて波にこそ入れ
 
(現代語訳)
 
 十九日。天候が悪いので、船は出さない。
 二十日。昨日と同じようなので、またも船を出さない。人々はみな憂い嘆く。辛くて気がせいてならず、ただ日数が過ぎたのを、今日で何日、二十日、三十日と数えるので、指も痛めてしまいそうだ。とても辛い。夜は寝もしない。二十日の夜の月が出た。山の端もないので、何と海の中から出てくる。このような月を眺めて、昔、安倍仲麿という人は、唐に渡って帰ってくるときに、船乗り場であちらの国の人が餞別の宴を開いてくれ、別れを惜しみつつあちらの詩を作ったりしたという。物足りなかったのか、二十日の夜の月が出るまでその場にいたそうだ。その月はやはり海から出たという。これを見て、仲麿は、「わが国ではこのような歌を、神代から神もお詠みになり、今では上・中・下の身分の人も、このように別れを惜しんだり、喜びや、悲しいことがあったりしたときに歌を詠むのです」と言って、詠んだ歌、
 <青々と広がった海をはるかに見渡すと、月が上ってきた。この月は、わが故郷、奈良の春日にある三笠の山に出ていたあの月と同じなのだなあ。>
と詠んだそうだ。あちらの国の人は、聞いても分からないだろうと思われたが、歌の意味を漢字に書き表して、日本語を習い伝えている人に説明させたところ、歌の心を理解できたのだろうか、意外なほど感心したという。唐とこの国とは言葉は違っているが、月の光は同じはずだから、人の心も同じなのだろうか。そこで今、その昔に思いをはせて、ある人が詠んだ歌、
 <都では山の端に見た月だけれど、ここでは波から月が出て、また波に入っていく。>

分享到:

顶部
11/28 10:33