日语学习网
小仓百人一首(91)
日期:2014-08-01 16:46  点击:794
 091.きりぎりす 鳴くや霜夜の さむしろに 衣かたしき ひとりかも寝む /後京極摂政前太政大臣 
(きりぎりす なくやしもよの さむしろに ころもかたしき ひとりかもねん) 
 
【現代訳】
こおろぎがしきりに鳴いている。  
白々と霜のおりているこの寒い夜を、私はむしろの上に着物の片方の袖を敷いて、
寒々しく一人寂しく寝るのだろうか。  
 
译为:
被天席地秋深矣,
满室清霜一客孤。

分享到:

顶部
12/01 04:21