日语学习网
第3课:香港产业构造
日期:2014-12-16 19:54  点击:914
単語:
1、こうり(小売)<名>:零售
2、だいさんじさんぎょう(第三次産業)<名>:第三产业
3、ちゅうけいぼうえきこう(中継貿易港)<名>:贸易中转港
4、けいき(契機)<名>:转机
5、じばさんぎょう(地場産業)<名>:当地产业
6、おこす(興す)<他五>:振兴、兴办
7、プラスチック<名>:塑料、合成树脂
8、ろうどうしゅうやくてき(労働集約的)<形动>:劳动密集型
9、つぎつぎと(次々と)<副>:接连不断
10、じゅうらい(従来)<名‧副>:向来、以前
11、かげり(陰り)<名>:阴影
12、せいさんこうてい(生産工程)<名>:生产工序
13、したうけかこう(下請加工)<名>:转包加工、委托加工
14、サポート(する) <名‧他サ>:支持
15、サービスぎょう(サービス業) <名>:服务业
16、いこう する  (移行 する) <名・自サ>:过渡
17、ハブ <名>:核心、中心
18、ハイテクさんぎょう  (ハイテク産業) <名>:高科技产业
19、サイエッス・パーク <名>:科学园
20、サイバー・ポート <名>:数码港 
 
本文:
 香港の主要産業は、小売、貿易、金融、不動産、運輸などの第三次産業であり、香港政府の2000年の統計によると、産業別域内総生産(GDP)の85.2%をも占めている。それに対し、工業や建設業などの第二次産業は14.1%、農業や水産業などの第一次産業は、わずか0.1%にすぎない。第三次産業の占める比重が極めて高いことが香港の産業構造の特徴である。
 香港はイギリスの植民地となって以来、中国南部の重要な中継貿易港として発展を遂げてきた。1951年の国連対中戦略物資の輸出禁止を契機に、香港は地場産業を興し、80年代なかばまでに、繊維をはじめ、プラスチックや電機・電子など、労働集約的な軽工業が次々と確立された。その結果、域内総生産に占める製造業の割合は1950年の9%から86年には22.3%へと大幅に拡大した。香港は、従来の中継貿易港としての役割に加え、世界有数のアパレル、•r計、玩具の生産供給基地ともなった。
 だが、80年代後半以降、賃金の上•Nやインフレの進展に伴い、香港の国際競争力に陰りが出始めた。そのため香港のメーカーは高付加価値製品のごく一部の生産を除き、労働集約的な生産工程は生産コストの安い広東省に移転するようになった。香港貿易発展局の調査では、広東省にある香港企業数は3万以上に上り、その従業員数も400万人を超える。広東省は香港の一大下請加工基地となり、香港の重要な輸出製品の90%以上を実質的に生産するようになった。とはいえ、多くの会社では、その生産をサポートする業務、例えば製品の企画、部品の調達、物流、決済、販売などは、依然として香港で行われている。
 このように、香港の主要産業は、生産基地の広東省移転に伴い製造業から金融や観光業などのサービス業に移行した。また、香港はアジアの中継貿易のハブ機能を有するだけではなく、日本、シンガポールとかたを並べるアジアの金融センターの一つでもある。ただ、香港の産業構造がサービス業に偏りすぎいよう、香港政庁は近年、ハイテク産業の育成や高付加価値製品の開発に力を入れており、サイエンス・パークやサイバー・ポートの建設などが進められている。
 
文法学习:
~にすぎない
接在动词连体型或者名词後面,相当於中文"只不过......."的意思。
例:失業率が改善したとはいえ、前月より0.1ポイント低下したにすぎない。
(虽说失业率改善了,但是与上个月相比只不过下降了0.1个百分点)
 
~(て)以来
接在名词、或者「动词连用形+て」後面,相当於中文"......以来"的意思。
例:明治維新以来、日本は近代化が進んでいる。
(明治维新以来,日本的现代化得以进展。)
 
~を契機に / 契機として
接在名词後面,相当中文译为"以......为契机"、"趁......之机"的意思。
例:70年代末、改革開放政策への転换を契機に、中国経済は高度成長への道を歩み始めた。
(70年代末,中国的政策向改革开放转换为契机,从此开始步入经济高速增长的道路。)
 
~をはじめ(とてて)
接在名词後面,中文的意思为"以......为首"、"以......为主"、"......以及"。
例:インターネット利用者は、20代後半の独身女性をはじめとした女性利用者が増え
  続けている。
(网络使用者中,以25岁至29岁的单身妇主为主的女性使用者在不断增加。)
 
~(だ)とはいえ
接在名词、用言或者助动词终止形後面,表示转折关系。承接上面的句子,中文
为"虽说......,但是......"的意思。经常是在後面的结果与前面句子的期待不同的情况
下使用,大多用於书面文章。
例:•筏紊悉扦锨铮à溃─趣悉いāⅳ蓼坤蓼朗瞍と栅Aいている。
(虽说在日历上已是秋天,但每天还是很热。)
 
~と肩を並べる
接在名词後面,中文的意思为,“为......平起平坐”、“与......并驾齐驱”。
例:香港は東京、シンガポールと肩を並べるアジアの金融センターの一つである。
(香港与东京、新加坡并驾齐驱,为亚洲金融中心之一。)
 
~に力を入れる
接在名词後面,中文可译为“尽力於......”,“用力於......”。
例:わが社は、新入社員の教育に、特に力を入れている。
(我们公司特别致力於新员工的教育。)

分享到:

顶部
11/24 13:57