日语学习网
日语二级语法汇总(29)
日期:2010-11-10 16:34  点击:648

73.+だけ

 

表示限定。相當於“只能……”,“只好……”。

 

話せるのは中国語だけで、他のものは話せません。

 

バスもなければタクシーもない、歩いて帰るだけだ。

 

74.+だけの+

 

表示程度上的標準,相當於“足以……”,“足……”。

 

家族を養うだけの金を稼ぐのはなかなか大変だ。

 

その学生には異国で暮らせるだけの語学力が不足している。

 

75.+だけあって

 

表示“正因爲……”,“不愧是……”,“難怪……”等意思。

 

あのパンは美味しいだけあって、よく売れる。

 

この図書館は新築だけあって、図書室もきれいだし、設備もいい。

 

76.+だけに

 

表示由前者的原因生與此相關的結果。相當於“不愧為……”,“正因爲……”。

 

お茶の先生だけに言葉遣いが上品だ。

 

王さんたちは若いだけに徹夜をしても平気なようだ。

 

77.+++だけ

 

表示前後項成一定比例的變化,相當於“越……越……”的意思。和的用法相同。

 

ピアノは練習すればするだけよく指が動くようになる。

 

交渉は時間をかければかけるだけ余計にもつれていた。

 

只會中文,其他的都不會。

既沒有公交車也沒有出租車,只能行回去。

 

要掙養家糊口的錢是多艱難。

對那位學生來,能在異國他生活的語言能力還不

 

那個麵包正因爲好吃才暢銷。

不愧是新建的圖書館,圖書室整潔,設備也好。

 

不愧是教茶道的老師,使用的語言都很高雅。

正因爲小王他們年輕,即便熬夜也不在乎。

 

越練鋼琴手指越靈活。

的時間拖得越長越糾纏不清。

 

相關内容:《標準日本語》中級下 P152

 

 

78.+末に(末の)

 

表示“……之後”,“……的結果”的意思。

 

よく考えた末に決めたことだ。

 

トラックは1キロ暴走した末に、ようやく止まった。

 

長時間の協議の末に、やっと結論が出た。

 

深思熟慮之後決定的事情。

卡車橫衝直撞了一公里后終于停了下來。

長時間的協商后,總算得出結論。

 

 


分享到:

顶部
11/28 13:45