すべてが現金で支払われた昔は、お金との別れを惜しむ余裕がある。汚いお札とは簡単
に別れられたが、手の切れるようなパリパリの新しいお札と別れるときはちゃんとした儀式
が必要だった。(中略)
払うのは代価なのだから惜しいと思うのは間違いだといった。それを訂正するつもりは
ない。だが、払いをするとき、悔しいと思うことがないわけではない。
【問い】
1)筆者によると、新しいお札で払う時に比べて、時間が{1.かかる 2.かからない}。
2)筆者は、何かの支払いをするとき、今までに悔しいと思ったことが{1.ある 2.ない}
ようだ。
惜しむ(おしむ)【動】感到惋惜
余裕(よゆう)【名】富余
汚い(きたない)【形】肮脏的
儀式(ぎしき)【名】仪式
札(さつ)【名】牌子
払う(はらう)【動】支付
悔しい(くやしい)【形】感到懊悔的
問う(とう)【動】问
1.つもりはない:~したくない
2.わけではない:~はずがない 并不是……
3.ないわけではない:也并非不是……
以前什么都用现金支付,掏出钱总会舍不得。如果是张旧钱还好,要是张崭新的钞票可就
更舍不得出手了。(中略)
认为付钱是有代价的所以很珍惜是不对的。我没有打算反对这一观点。不过,在付钱的时
候并不是没有后悔过。
1)筆者によると、新しいお札で払う時に比べて、時間が{1.かかる 2.かからない}。
对于笔者来说,和花新票子的时候相比,要费时间(因为他并不愿花新票子。)
2)筆者は、何かの支払いをするとき、今までに悔しいと思ったことが{1.ある 2.ない}
ようだ。
笔者,在掏钱的时候,就是到现在为止,也略感后悔(就是:后悔的感觉不是没有)
答え:1)1 2)1