私は講演を頼まれたとき、自分の経験をよく話すのだが、その話が聞く側にとって魅力
あるものだということがわかれば、内に隠れていた体験や経験が次から次へとわきててくる
我在应邀作演讲的时候,在充分讲述自己的经验时,如果我感觉到这一讲述能够打动听者
一方的话,就会把内心藏着的体验或者经验一个一个说出来。结果,经常出现让相关人员感到
紧张的情况。
のである。その結果、関係者をあわてさせることがよくある。
【問い】「わかれば」とあるが、だれがわかるか。
1.話している自分
2.話を聞いている自分
3.関係者
4.話している自分とそれを聞いている人
主要就是分析第一个长句结构,理清了就清晰了。
也就是:
私は何々ことがわかる。不要忘记这句话大主语是我,这样就迎刃而解了,无需多费神。
原话中“その話が聞く側にとって魅力あるものだということがわかれば”
“聞く側にとって”这里说明了是对听者而言,而前面还没有出现“関係者”,所以应该是说
话者自己。
我在应邀作演讲的时候,在充分讲述自己的经验时,如果我感觉到这一讲述能够打动听者
一方的话,就会把内心藏着的体验或者经验一个一个说出来。结果,经常出现让相关人员感到
紧张的情况。
答え:1