「男のくせに泣くなよ」とか、「女のくせに料理もできない」というときの「くせに」
という言葉はどういう意味で使われるのだろうか。「女のくせに泣くなよ」「男のくせに料
理でもできない」とは普通はいわない。
これは「くせに」というのが、一般的な通念や共通の了解事項に基づく「予期」に反し
ていることを非難する言い方であり、この場合、「男は泣かないもの、泣くべきではない」
「女は当然、料理ができるはず」という予期に反していることを非難する言い方だからだ。
そして、このような表現を使うことによって、「男は泣かないもの」「女は料理ができ
るもの」という共通了解や通念を聞き手にも意識させたり、また、無意識に浸透させる効果
もある。「女のくせに…」と言われて(2)思いをしたことのある女性も多いに違いない。
次に、なぜ、「料理ができない」の「が」の代わりに「料理もできない」というふうに
「も」が使われるのだろうか。
【問1】「女のくせに泣くなよ」「男のくせに料理もできない」とは普通はいわないのはな
ぜですか。
1.「女は泣かないもの」、「男は料理ができる」という通念に反するからです。
2.「女は泣いてもいい」、「男は料理ができなくてもいい」というのが通念だからです。
3.「女はなかないもの」、「男は料理ができる」というのが通念だからです。
4.「女は泣かないもの」、「男は料理ができなくてもいい」という通念に反するからです。
【問2】括弧2のところに、最も適当な言葉を一つ選んでください。
1.いやらしい 2.かなしい 3.くやしい 4.さびしい
ヒント:
第二题问题多一点:
くやしい【悔しい】令人懊悔,令人气愤;遗憾;窝心
小学馆的解释。注意还有个“令人气愤”这个解释。 被人这么说当然气愤啦:)
答え:2 3
“既然是男人就不要哭”,“虽然是个女的,却连饭菜也不会做”,在说这些的时候,「く
せに」这个词是作为什么意思而被使用的呢?“是女人就不要哭”,“是个男的,但连饭菜也
不会做”,这些话一般是不说的。
这里的「くせに」,是对违反了一般的被认可的想法以及大家都了解的事项为基础的“预
期”的事情进行指责的用法。所以这种时候,是对违反了这样的预期:“因为男人是不哭的,
所以不应该哭”“既然是女的,当然应该会做料理了”进行指责的说法。
还有,根据使用的表现方式,“男人是不哭的”“女人应该是会做料理的”使听者对这种
大家都了解的,认可的想法加深意识,甚至渗透到无意识中的效果也是有的。“虽然是个女的…”
被别人这样说,觉得很讨厌的女性想必也不少。
接下来,为什么用「料理もできない」中的「も」来取代「料理ができない」中的「が」
呢?