日语学习网
巴黎协定 意义重大
日期:2016-01-05 08:11  点击:586
二酸化炭素は不満かもしれない。温室効果で悪玉のようにいわれるが、もし無かったら、今は約15度の地球の平均気温は零下18度ぐらいになってしまうそうだ。微妙な自然のバランスに包まれて、多彩な生命も人間の文明も栄えてきた。
 
或许,二氧化碳会对此表示不满吧。其被认为是温室效应的元凶,但是如果没有它,那么地球平均气温会从现在的15度跌到零下18度。在微妙的自然平衡的包围下,才有了多姿多彩的生命和人类文明,并因此愈加繁荣。
 
バランスが狂いだしたのは産業革命からという。化石燃料の消費が飛躍的に増えた。そしてログイン前の続き今、温暖化による危機が世界を覆う。極地の氷は解け、海面は上昇し、洪水や干ばつが多発して新たな貧困と紛争を生む。
 
因为产业革命,这一平衡失调了。化石燃料的消费也呈现飞跃性增长。自有记录前到今天,因为温暖化,地球处于危机之中。极地的冰融化了,海平面上升了,洪水和干旱的多发又导致了贫困和纷争。
 
文明が引き起こした気候変動は、人間が解決するほかはない。そんな意識を共有できた結果でもあろう。パリで開かれていた温暖化対策の国際会議COP(コップ)21は、すべての国と地域が温室効果ガス削減に取り組むことで合意した。
 
文明所引起的气候变动,只能由人类解决。而这也是共同怀有这一意识后得出的结果。在巴黎召开的温暖化对策国际会议COP21上,所有国家和地区在削减温室气体上达成了一致。
 
先進国はこれまで二酸化炭素を出して繁栄してきた。途上国はその責任を指摘しつつ、さあ発展というときに足枷(あしかせ)をはめられては困ると後ろ向きだった。双方の溝にようやく橋がかかったといえる。
 
发达国家因为此前排出的二氧化碳而繁荣。但发展中国家虽然指出这是他们的责任,但却在发展的时候无可奈何地被套上制约的枷锁,导致发展的后退。可以说,这次会议终于在双方之间架起了合作的桥梁。
 
1億年を1メートルとして、地球の歴史を46メートルに表せば、原人の登場は最後の2センチほど、近代の歴史はミリにも満たない。〈人間をしばらく棲(す)まはせたばつかりにこの水の星崩(く)えはじめたり〉志垣澄幸。地球や他の生きものにとって疫病神でありたくはない。
 
如果用1米表示1亿年,地球的历史就是46米,而原始人登场是在最后的2厘米,而人类的近代史连一毫米都不满。“暂借人居,地球崩溃从此始”,这是志垣澄幸先生的诗。希望人类对于地球和其他生物而言,并不是什么瘟神。
 
予定の期日を延長してCOP21のカンバスに「パリ協定」という絵は描かれた。「歴史的」の形容もつくが、さて傑作か駄作か。将来どう評価されるかは各国の今後の行動にかかっている。ここが始まりでもある。
 
延长预定的日期后,在COP21的画卷上画上了名为《巴黎协定》的画作。虽然有人用“历史性”一词来形容它,但这究竟是杰作还是劣作?其未来的评价全由各国今后的行动所决定。这只是开始。

分享到:

顶部
11/29 11:51