人物:王铭 四川外语学院三年级学生
李京 四川外语学院日语系主任
中野 从日本来的日语老师
中野: 私が中野でございますが…
我就是中野。
王 : あっ、中野先生ですか。よくおいでくださいました。僕は四川外国語学院の王というもの
です。どうぞ、こちらへ。ご紹介いたします。こちらは四川外国語学院日本語学部長の李京教授です。李教授、こちらは中野先生です。
哦,您就是中野老师啊,欢迎您。我是四川外语学院的,我姓王。请走这边。我来介
绍一下,这位是四川外语学院日语系的系主任李京教授。李教授,这位是中野老师。
李 : はじめまして、李京です。(名刺を渡す)遠路よくおいでくださいました。
您好,我叫李京。(递上名片)欢迎您远道而来。
中野: はじめまして、中野です。どうぞよろしくお願いします。(名刺を差し出す)
初次见面,我是中野,(递上名片)请多关照。
李 : 中野先生の名前は前から伺っておりました。
久仰中野老师的大名。
中野: こちらこそ。李先生にお目にかかり、誠に光栄です。
哪里哪里。我也久仰李教授的大名。今天能见到您我很荣幸。
李 : 恐縮です。あっ、こちらは本学部三年生の王君です。この三年間ずっと日本語を勉強し
ています今日は通訳としてきてもらいました。
不敢当。对了,这是我们系三年级学生王铭。三年来他一直在学日语,今年让他来当
翻译。
王 : はじめまして、王銘と申します。先生の通訳を務めさせていただくことになりましたので、
どうぞよろしくお願いします。
初次见面,我是王铭。这次让我来当翻译,请多多关照。
中野: こちらこそ、よろしくお願いします。
哪里,也请你多多关照。
王 : 車を待たせておりますので、どうぞこちらのほうへ。
车子在等着呢,各位这边请。
中野: わざわざお出迎えにきてくださいましてありがとうございます。
特意来接我,非常感谢。
李 : いいえ、さあ、どうぞ。
别客气,请吧。
相关常用语
1 失礼ですが、東京からこられた田中さんでしょうか。
请问,你是来自东京的田中先生吗?
2 ええ、そうです。田中です。
是的,我就是田中。
3 ようこそいらっしゃいました。私は上海旅行社の通訳で、王と申します。
欢迎欢迎。我是上海旅行社的翻译,我姓王。
4 上海にようこそおいでくださいました。途中いかがでしたか。さぞお疲れになったでしょう。
热烈欢迎你来上海访问,路上怎么样?一定很累吧。
5 いいえ、申し分ありませんでした。飛行機もたいへん順調でした。
谢谢,一切都好。乘机也很顺利。
6 それは結構でした。
那就好。
7 わざわざお出迎えいただきまして、恐れ入ります。
你特地前来接我,真过意不去。
8 今度、中国を訪問することが出来て、私もたいへんうれしく思っています。
这次能来中国访问,我也感到格外高兴。
9 国際ホテルにお部屋を予約しておきました。
我已经在国际酒店位您订了房间。
10 ありがとうございます。たいへんお手数をおかけました。
谢谢,真是给你添麻烦了。
小常识
去接人时首先要确认对方的姓名,当知道对方就是自己要找的人之后,则要简单的表示欢迎并作自我介绍。然后介绍同去的人。对方由于长途旅行而劳累,因此在欢迎时不要忘记加上慰问的话,以及“お荷物をお持ちしましょう(我来帮您拿行李吧)”等。