女中:いらっしゃいませ。お二人様でいらっしゃいますね。
欢迎光临。就你们两位吗?
木村:ええ、あのう、予約してあるんだけど・・・
嗯,那个,我们已经预订了。
女中:あ、木村様でいらっしゃいますね。こちらへどうぞ。
哦,是木村先生吧。这边请。
木村:さあ、そうぞ。座布団の上に、このようにあぐらをかいてください。
来,请坐。请盘腿坐在座垫上。
李 :畳は初めてで、どうも・・・
榻榻米我还是第一次接触,总感到・・・
木村:あ、どうぞ気楽に。足を伸ばしてもかまいませんよ。
哦,请随便好了。腿伸直也没关系。
女中:お客様、お飲物は。
两位先生,请问喝点什么?
木村:李さん、日本酒はどうですか。
李先生,清酒怎么样?
李 :いいですね。日本料理は日本酒ですね。
行呀,日本菜就配点清酒吧。
木村:そうね、じゃ日本酒。
好,那就要清酒。
女中:日本酒ですね。かしこまりました。
(しばらくして、料理が運ばれてくる。)
是清酒吗?明白了。
(过了一会儿,菜送来了)
李 :きれいに盛り付けてありますね。これは何といいますか。
菜拼得好漂亮啊,这叫什么?
木村:突き出しといいます。最初に出るお酒の肴です。
(木村さんはまず李さんの杯を注いでから自分のほうにも注ぐ)
这叫小菜,也就是最先上的下酒菜。
(木村献给效力的酒杯斟上酒,然后给自己也斟上)
木村:それでは、李さんの訪日を歓迎して乾杯しましょう。
来,欢迎李先生来日本,咱们干了这一杯吧。
李 :本当にありがとうございます。
真是太感谢了。
木村:乾杯。
干杯!
李 :乾杯。
干杯!
木村:さあ、どうぞ召し上がってください。料理はまだ出ますから。
来,请吃吧。菜还要上呢。
李 :いただきます。おいしいですね。
那我就不客气了,真好吃啊。
木村:お刺身もどうぞ。冷たいうちにどんどん食べてください。
请尝尝生鱼片吧。趁冷块吃。
李 :はい。
好的。
木村:あのう、無理しなくてもいいんです。中国の方はお刺身をあまり食べられないと聞きましたが。
吃不下就别勉强,我听说中国人不太习惯吃生鱼片。
李 :おいしい。中国で何回かお刺身を食べたことがありますが、ちょっと味が違うようですね。
挺好吃的,在中国我也曾吃过几次生鱼片。不过味道好像有点不一样。
木村:そうでしょうか。まあ、お刺身にする生物は新鮮なのが何よりです。
是吗?嗯,做生鱼片的鱼要新鲜,这是最重要的。
李 :お世辞じゃありませんが。本当にうまいです。
我说的可不是客套话,真的是很好吃。
木村:さ、お酒もどうぞ。
来,酒也多喝点吧。
李 :ああ、おいしかった。今日はいいところへ連れてきていただいてありがとうございます。てんぷらの味もとてもよかった。
啊,味道真不错。谢谢您今天带我来这么好的地方,炸大虾的味道也很好。
木村:そうですか、いつかもう一度きましょうか。
是吗,那什么时候再来吧。
李 :それは楽しみですね。今日はどうもご馳走さまでした。ありがとうございます。
那太好了,今天谢谢您的招待。
木村:どういたしまして。
别客气。
相关常用语
1 いらっしゃいませ。何名さまですか。こちらへどうぞ。
欢迎光临,请问几位?请在这边坐。
2 お預かりになるものをお渡しください。
请您把衣帽给我。
3 お絞りをどうぞ。
请用毛巾。
4 ここの自慢料理は何ですか。
这里的拿手好菜是什么?
5 ここのバーベキューは好評を頂いております。
我们这里的烧烤十分受人欢迎。
6 ステーキはどうのように焼きましょうか。
您的牛排喜欢怎么烧法?
7 すみません。勘定してください。
对不起,请算账。
8 はい、ありがとうございます。おつりでございます。
谢谢,这是找您的钱。
9 お粗末ですがこれは店の記念品です。
请收下小店的小小纪念品。
10 またどうぞお出てください。
欢迎您再次光临。
小常识
日本料理与中国菜、西餐不同,最突出的一点是极为讲究碗、盘等盛菜的器皿,并在盘子中摆放一些小点缀,使用餐人感受到色彩和季节的变化。日本酒度数不高,第一杯酒不分男女由主人斟给客人,客人应拿起酒杯接酒,然后再主人说毕客气话后,双方互相点头致意并饮下。接着就可与自己两旁的人互相斟酒。当有人前来敬酒时,自己应先喝完杯中的酒,然后接敬酒,喝下去后作为回敬,在给对方斟酒。