会話1
時間 PM5:00
場面 外出先から戻ったとき
気持ち やっぱり、職場に戻るとほっとするなぁ。ここで気を抜かず、もうひと頑張り!まずは、課長に報告しよう。
(*^。^*)(*^。^*)
花子:ただいま、打ち合わせから戻りました。
課長:あっ、お帰り。どうだった?
花子:はい、月別売上グラフのほかに、商品別売上グラフをつけてほしいとの指摘がございました。
課長:ああ、確かに。そのほうが先方には分かりやすいね。
花子:明後日、お届けする約束になっております。
課長:はい、ご苦労様でした。
花子:ご心配いただき、ありがとうございました。
敬语提示:
从外面回到公司后要及时通报自己已经返回公司。当上司需要你汇报时,要当场把详细情况进行汇报。
如果上司很忙,可以说「ご報告がございますので、ほちほどお時間をいただけますか」,来询问自己何时可以
汇报。汇报时要特别注意的是不能隐瞒事实,要如实汇报,即使有的内容对自己不利。
礼节提示:
汇报工作的三要点。
1、及时汇报。分配的工作做完后要及时汇报。上司忙时要询问何时可以汇报。
2、先说结论。回报是要简明扼要,先说结论,然后再叙述事情的详细情况。
3、客观叙述。汇报时不要参杂个人见解。尽可能客观叙述。只有当上司问你个人意见时才可以用「~と思った」「~と感じた」之类的说法。
気を抜く/泄气,无精打采。
先方(せんぽう)/对方,前方,目的地。
会話2
時間 PM5:00
場面 先輩が忙しそうなとき
気持ち 今日の仕事は、これで終了。これで帰宅できる!でも、先輩が忙しそう。一声かけるのが、マナーかな?
花子:何か私にできることがありましたら、手伝わせていただきたいのですが…。
先輩:山田さんの仕事はもう片付いたの?
花子:はい。お陰様で本日分終わりました。
先輩:そう、それでは悪いけれど、この書類を30部ずつ、コピーしてもらえるかしら?
花子:はい、30部ずつですね。すぐにコピーいたします。(コピーを終えて)
花子:30部ずつコピーいたしました。ホチキスでとめて宜しいでしょうか。
先輩:ありがとう。助かるわ。帰宅が遅くなってしまうけれど、大丈夫?
花子:はい、ただちに取り掛かります。
敬语提示:
如果前辈对你说「お願いできるかしら」时,不能只回答说「ええ、いいですよ」。因为听起来似乎你有点不愿意。
回答问题时,日本人也有说「ええ、うん」的,这是非正式场合使用的词,进入社会后都要改口说成「はい」。
使用「いたしました」这个自谦语可以表示出自己对前辈的敬意。使用「ただちに」一词则表现出你的积极态度,符合商业气氛。
礼节提示:
分配给你的工作做完时,一定要及时报告。及时汇报才能让上司放心,得到上司的信赖。
帰宅/回家
片付く(かたづく)/做完,处理好。收拾整齐,整理好。
ホチキス/订书机。
留める(とめる)/固定,钉住。留下,留住,留心。
会話3
時間 PM5:00
場面 上司より先に退社するとき
気持ち 書類づくりも完了。いよいよ退社。報告は簡潔に!一日を、爽やかに、にっこり笑顔で終わりたいな。
花子:課長、書類の作成が終了いたしました。
課長:はい、遅くまでご苦労様。もう、今日は帰っていいよ。
花子:ありがとうございます。お先に失礼させていただきます。
課長:お疲れ様でした。