登場人物:
佐々岡(ささおか)譲(ゆずる)(男、24、5歳、旅館の泊(とま)り客(きゃく)——代議士(だいぎし)の秘書)
加藤(かとう)亜由美(あゆみ)(女、16、7歳、旅館のお手伝い)
場面:温泉旅館の廊下で
【譲が手提げを手にして廊下で亜由美に会う】
譲:やあ。
亜由美:譲さん!
譲:どう?高志君、大丈夫?
亜由美:はい、まあ、何とか。
譲:あ、これ。(手提(てさ)げを開けて)
亜由美:えっ
譲:はい、服と下着と、あと……食べるものが少し入っている。ほんとはたくさん持ってきてあげたいんだけど①、あんまり目立つとよくないからね。あ、子供服のコーナーで、買い物するのって、照(て)れるもんだね②。お子さんのお洋服ですかって聞かれて、困っちゃったよ③。
亜由美:どうして?
譲:えっ?
亜由美:どうして、譲さんは私たちのためにこんなに……。
譲:さあ、どうぢてかなあ。ただ、僕が君たち姉弟(きょうだい)を何とか放(はな)っとけないんだよ。
亜由美:譲さん、そのシャツにアイロン掛けましょうか。それとも散髪(さんぱつ)がいいですか。坊主刈(ぼうずが)りでよければ私やります。あっ、あと、あたしプリン作れます。これだけはおいしいんだと思うんですが……。
譲:ちょっと待って。
亜由美:えっ?
譲:何言ってるの?
亜由美:あ、何かさせてほしいんです④。譲さんのために、何か……。
譲:いいよ、そんなに……。
亜由美:だって⑤、だってなんかさせてもらわなきゃ、何千回ありがとうって言っても言い足りなくて、言っているうちにあたしおばあさんになっちゃうよ⑥。
譲:そうだな⑦。シャツを脱いでいくわけにはいかないから⑧。(ポケットからハンカチを取り出して)はい、ちょっとでも皺(しわ)が残ってたら、やり直しさせるからね。
亜由美:ありがとうございます。 譲:また、君がお礼を言ってどうするんだ。
亜由美:そうか、皺一つないように、きれいにしますね⑨。
譲:頼むよ。
亜由美:はーい。
単語:
アイロンをかける(アイロンを掛ける)烫衣服
とまりきゃく(泊客)(旅馆的)房客
だいぎし(代議士)国会议员,众议院议员
おてつだい(お手伝い)女佣人
てさげ(手提げ)提兜,手提包
なんとか(何とか)想办法,总的设法;不拘怎样
めたつ(目立つ)显眼,引人注意
コーナー(百货商店等特设的)售货点;角
てれる(照れる)害羞,腼腆
ぼうずがり(坊主刈り)剪光头
プリン布丁 しわ(皺)皱纹,褶子
解説:
①ほんとはたくさん持ってきてあげたいんだけど 在口语会话重常把「ほんとう」说成为「ほんと」
②子供服のコーナーで、買い物するのって、照れるもんだね 「の」是终助词,语调上扬,表示疑问。比终助词「か」的语气缓和。女性用的较多。例如:
○講演いつから始まるの。/讲演从什么时候开始啊 ○きれいな着物を着て、どこへ行くの。/穿这么漂亮的衣服去哪儿呀? 「……って」是副助词,表示将对方的质问、疑问、命令、请求等作为话题提出,与[といって]的用法相同。例如:
○どうするって、東京では仕事が見つからないから、当分こちらで暮らすより仕方がないのです。/至于说怎么办,在东京找不到工作,只好暂时在这里生活。
◆你问为什么,理由可没有那么简单。
「……ものだ」是惯用句型,接在活用体连体形后,表示轻微的感叹。这里的「もん」是「もの」的口语表现形式。例如:
○こんなに努力したのに、失敗しちゃったもんなあ。/这样努力,可是还是失败了
○お父さんまだ40代だもんね。/你爸爸还不到50呢。
③困っちゃったよ 「困っちゃったよ」是「困ってしまったよ」的口语缩略表达形式。
④何かさせてほしいんです 「……てほしい」是惯用句型,接在动词连用形后,表示说话人对第二、第三人称的希望。
○今後、少し注意してほしい。/希望今后要注意些。
◆希望能让我看一看你画的画。
⑤だって 「だって」是接续词,对责难自己的人申诉理由,表示反对,反驳对方或表示不可能。常以「だって……もの(もん)」的形式出现。
○「なぜ遅刻したの。」「だって、停電で電車が来ないんですもの。」/“为什么迟到了?”“因为停电电车不来了嘛!”
◆“为什么不干了?”“因为太无聊了嘛!”
⑥言っているうちにあたしおばあさんになっちゃうよ 「なっちゃう」是「なってしまう」的口语缩略表达形式。
⑦そうだな 「な」是终助词,表示感叹。有时用「なあ」的形式加强感叹的语气。
⑧シャツを脱いでいくわけにはいかないから 「……わけにはいかない」是惯用句型,接在动词、助动词连体形后,表示从道理上讲“不能这样做”。
○今さら止めるわけにはいかない。/事到如今,不能打退堂鼓了。
◆因为有工作,所以不能回去了。
⑨皺一つないように、きれいにしますね 「ように」是助动词「ようだ」的连用形,接在动词连体形后,用于表示目的、愿望。可译为“为了”、“以便”等,需灵活翻译。
○人の注意を引くように大きく書いてください。/写大些,以便引人注意。
◆快点儿去,免得迟到。