●他没有通过公司的录用考试,一副无精打采的样子。
【原句】彼は入社試験に落ちて、青菜に塩の状態だ。
【读音】かれはにゅうしゃしけんにおちて、あおなにしおのじょうたいだ。
【解说】試験に落ちる:落榜;不及格。
青菜に塩:和中国的一句俗语【霜打的茄子——蔫了】相似,意为无精打采;垂头丧气。
●那孩子在东京上大学期间,渐渐地也时髦起来了。
【原句】東京で大学生活をするうちに、あの子も垢抜けてきたね。
【读音】とうきょうでだいがくせいかつをするうちに、あのこもあかぬけてきたね。
【解说】垢抜ける【あかぬける】:去掉土气;俏皮起来;变的文雅。
うちに:三级语法。在这里意为在某个期间内发生了开始没有的情况。例如:学校に通っているうちに、彼女と知り合った。/在上学的过程中认识了她。
●昨天收到很多鼓励,使我感激不尽!
【原句】昨日はたくさんの激励をもらい、超感激しています!
【读音】きのうはたくさんのげきれいをもらい、ちょうかんげきしています!
【解说】超【ちょう】:日本年轻人很喜欢用这个词,跟我们汉语当中的“超…”意思一样,表示程度,比如说:超かっこいい/超帅;超かわいい/ 超可爱。