●因第一次买股票赚了钱而尝到了甜头,就又去买股票。
【原句】初めて株でもうけたのに味を占めてまた株を買う。
【读音】はじめてかぶでもうけたのにあじをしめてまたかぶをかう。
【解说】株【かぶ】:股票。
株【かぶ】を買う【かう】:买股票,炒股。
味を占める【あじをしめる】:尝到甜头;守株待兔。
●大夫,这个药一次得吃几片?
【原句】先生、この薬、一回にどのぐらい飲めばいいんでしょうか。
【读音】せんせい、このくすり、いっかいにどのぐらいのめばいいんでしょうか。
【解说】在日本,像老师、医生、议员等这样的职员,周围的人习惯性的把他们成为“先生【せんせい】”
薬を飲む:固定搭配,意为吃药。虽然字面意思上看去“喝药”有点奇怪,呵呵~.
●突然想起什么似地回去了。
【原句】足下から鳥が立つように帰って行った。
【读音】あしもとからとりがたつようにかえっていった。
【解说】足下から鳥が立つ【あしもとからとりがたつ】:惯用句型,意为突如其来。突然开始做某事。