●他那么爱摆架子,其实说到底还不只是个暴发户。
【原句】大きな顔をしてたってしょせん成り上がりなんだ。
【读音】おおきなかおをしてたってしょせんなりあがりなんだ。
【解说】大きな顔をする:A摆架子,显得了不起;B面无愧色,表情自然。
这个词的用法有两个,大家在使用时要小心区分哦。根据两种意思各有不同的表达哦。
大家要注意在使用A的时候,语气中大多含有不满/批判的意味在里面。
しょせん【所詮】:归根到底,毕竟,终归。
成り上がり(なりあがり):暴发(户),暴富(的人)。
●那个人评论美术作品忽褒忽贬的,不知他究竟想说什么。
【原句】あの人の美術評は上げたり下げたりで、 結局何が言いたいのかよく分からない。
【读音】あのひとのびじゅつひょうはあげたりさげたりで、けっきょくなにがいいたいのかよくわからない。
【解说】上げたり下げたり【あげたりさげたり】:惯用句,意为忽褒忽贬;一涨一落。
●从今天开始,和你一刀两断。
【原句】もう、今日から君とは赤の他人だ。
【读音】もう、きょうからきみとはあかのたにんだ。
【解说】赤の他人【あかのたにん】:惯用句,意为毫无关系的人;陌路人。