日语学习网
浦島太郎(うらしまたろう)
日期:2016-11-25 14:10  点击:516

むかしむかし、浦島太郎という漁師りょうしがいました。

ある日、浜辺(はまべ)に行くと、子供たちが(かめ)(つか)まえていじめていました。

浦島太郎は、子供にお金をやって亀を(たす)け、海に(かえ)してやりました。

浦島太郎が、海に出て()りをしていると、「浦島さん、浦島さん。」と、()ぶ声がします。見ると、亀が海の上に顔を出して、呼びかけていたのです。

「わたしは、この(あいだ)助けていただいた亀です。お礼に竜宮(りゅうぐう)(じょう)にご案内(あんない)いたします。」

浦島太郎は(よろこ)んで亀の背中(せなか)に乗りました。

竜宮城は、海の底にある、夢のように美しいお(しろ)です。

お城に着くと、きれいな乙姫(おとひめ)(さま)が浦島太郎を出迎(でむか)えました。乙姫様は、「亀を助けてくださいまして、ありがとうございました。どうぞここでゆっくり遊んでいってください。」と言って、お城の中に案内しました。

毎日、たくさんのご馳走(ちそう)(なら)べられます。

(たい)やひらめが、楽しい(おど)りを見せてくれます。

夢のような楽しい日が(つづ)き、いつの間にか三年が()ぎていました。

「そうだ、ふるさとに(のこ)してきたお父さんとお母さんはどうしているだろう。」

浦島太郎はそう思うと、一度家に(もど)ることにしました。

乙姫様は、(かな)しそうな顔をしながら、浦島太郎に(はこ)(わた)して言いました。

「これは玉手(たまて)(ばこ)です。この箱は、絶対(ぜったい)に開けないでください。もし開けると、あなたとは二度とお会いできなくなるのです。」

浦島太郎が、ふるさとに戻ってみると、景色(けしき)がすっかり変わっています。

知っている人もいません。

浦島太郎が竜宮城にいた三年は、この()では三百年だったのです。

浦島太郎は、思わず玉手箱を開けてしまいました。

すると、箱からもくもくと白い(けむり)があがって、浦島太郎はたちまち白髪(しらが)のお(じい)さんになってしまいました

生词

浦島太郎(みうらたろう)                   人名

漁師(りょうし)                           渔夫

浜辺(はまべ)                             海边

捕まえる(つかまえる)                    抓住

苛める(いじめる)                         欺负

助ける(たすける)                         帮助

返す(かえす)               还给,归还    

呼びかける(よびかける)                  打招呼

お礼(おれい)                             感谢,还礼

竜宮城(りゅうぐうじょう)                龙宫城

案内(あんない)                           向导

夢(ゆめ)                                 梦,梦想,理想,幻想

乙姫様(おとひめさま)                     龙宫仙女,(古代)公主 

出迎える(でむかえる)                     出迎,迎接

鯛(たい)                                 加级鱼

ひらめ                                     比目鱼

いつの間にか                               不知什么时候,不知不觉

過ぎる(すぎる)                           过,经过

残す(のこす)                             留下,剩下,保留

悲しい(かなしい)                         伤心,悲伤

渡す(わたす)                             交,交给

玉手箱(たまてばこ)                     (童话故事)珠宝箱,玉匣

すっかり                                   完全,全部

もくもくと                               (烟等冒出来的样子)滚滚

煙(けむり)                              烟

たちまち                                   一会儿,不大工夫

白髪(しらが)                             白发

 

语法注释

1.浦島太郎は、子供にお金をやって亀を(たす)け、海に(かえ)てやりました。/浦岛太郎给了孩子们钱,救下了那只龟并把它放回了大海。

“~てやる”接在动词连用形后面表示行为主体为别人做什么事情,受益方一般使用格助词“に”来提示。该形式主要用于长辈对晚辈、平辈间或者人对动植物。

△兄が弟に辞書を買ってやった。/哥哥给弟弟买了本字典。

△母は田中さんにお金を貸してやった。/妈妈借给了田中钱。

 

2.わたしは、この(あいだ)助けていただいた亀です。/我就是前些日子被您搭救的那只乌龟。

 “~ていただく”是比“~てもらう”更加谦恭的表达方式,两者都接在动词的连用形后面,表示请别人为自己做什么事情。该句式中受益者做主语。

△彼に来てもらった。/请他过来了一趟。

△先生に友達の住所を教えていただきました。/请老师告诉了我朋友的地址。

3. お礼に竜宮(りゅうぐう)(じょう)案内(あんない)いたします。/最为报答,我带您游览一下龙宫。

   “お+动词连用形+する”构成日语敬语的自谦表达方式,而其更加谦敬的表达方式是 “お+动词连用形+いたす”。当接续“サ变动词”时,要用“ご+サ变动词词干+する/いたす”这种形式。

 △読み終わったら、すぐ返しします。/读完我马上就还给您。

 △確かめてから返事いたします。/我弄清楚后再答复您。


分享到:

顶部
11/28 08:45