日语学习网
鶴(つる)の恩返(おんがえ)し
日期:2016-11-25 14:28  点击:591

 むかし、家禄かろくというまずしい若者わかものがいました。

 家禄は、年老(としお)いた母親と()らしていました。

 ある時、山の中でわなにかかった鶴を見つけました。

 「おお、かわいそうに。」

 家禄は、鶴のわなをはずして、()がしてやりました。

 とても寒い夜でした。

 誰かが、とんとんと()(たた)きます。

 家禄が、不思議(ふしぎ)に思って戸を開けてみると、外に(おどろ)くほど美しい(むすめ)が立っています。

 娘は、美しい声で言いました。

 「道に(まよ)ってしまいました。どうか、一晩(ひとばん)泊めてください。」

 家禄は驚きましたが、それでも(こころよ)く泊めてやることにしました。

 次の日、突然娘が言いました。

 「わたしをあなたのお(よめ)さんにしてください。」

 家禄は、またびっくりです。

 「毎日、食べるものもないほど、貧しいわたしです。お嫁さんをもらうなんて、無理(むり)です。」

 でも、娘は、「それでもいいですから。」と言って、聞きません。

 それを聞いた家禄のお母さんが、「それほど言うのなら、お嫁にしてあげなさい。」と家禄に言いました。

 とても(しあわ)せな日が(つづ)きました。ある時、お嫁さんが言いました。

 「これから三日で、わたしは(ぬの)()ります。でも、わたしの姿(すがた)は絶対に(のぞ)かないでください。」

 そして、機織(はたおり)の周りをぐるりと屏風(びょうぶ)で囲んでしまいました。

 トンカラカラトンカラカラと、布を織り、三日()にそれはそれはきれいな布をもって、屏風のかげから出てきました。

 「これを、お殿(との)様に売ってきてください。」

 お殿様は高いお金で布を買ってくれました。

 それから言いました。

 「もう一枚(いちまい)持って来い。もっと高いお金で買ってやろう。」

 「それは、うちのお嫁さんと相談(そうだん)しないと約束(やくそく)できません。」

 家禄はそう言ったのですが、わがままな殿様はどうしても約束しろと言います。

 家禄はしかたなく、「ではもう一枚だけ。」と、約束しました。

 家に戻ると、家禄はもう一度布を織ってほしいと(たの)みました。

 「わかりました。今度は七日で織ります。その間、決して(のぞ)かないでくださいね。」

 お嫁さんは、また屏風の中に入りました。

 トンカラカラカラカラトン

 毎日、機を織る音がします。

 でも、家禄はだんだん心配(しんぱい)になってきました。

 「何も食べないで、いったいどうしているんだろう。ほんのちょっとだけ見てみようか。」

 屏風の中を覗いた家禄は、「おおっ、これは。」と、声をあげました。

 屏風の中で、もう()がほとんどなくなった鶴が自分の(はね)()いて、布を織っていたのです。

 家禄を見て、鶴が言いました。

 「わたしは、あなたに助けられたあの鶴です。でも、姿を見られたのでもう帰らなくてはなりません。ちょうど布は出来上がりました。これを殿様に売ってください。」

 鶴は、それからじっと空を見ていました。

 やがて、千羽(せんば)もの鶴が飛んできて、(はだか)の鶴を囲みました。

 「行かないでくれーっ。」

 家禄は叫びましたが、鶴たちは裸の鶴を連れて、空のかなたへ飛び去っていきました。

あの鶴は、鶴たちの女王(じょおう)(さま)だったということです。

 

生词

 

恩返し(おんがえし)                        报恩

家禄(かろく)                             人名

わなにかかる                                上了圈套

逃がす(にがす)                            放跑,放掉

とんとんと                                  咚咚

叩く(たたく)                              敲

不思議(ふしぎ)                            不可思议

迷う(まよう)                             迷,迷失

泊める(とめる)                            留,留宿,让人过夜

嫁(よめ)                                  新娘

びっくり                                    大吃一惊

もらう                                      娶,得到,获得

覗く(のぞく)                              窥视,稍微看一下

機織(はたおり)                            织布

ぐるり                                     周围,四周

屏風(びょうぶ)              屏风

囲む(かこむ)                              围住

トンカラカラ                织布机发出的声音 

陰(かげ)                                  后面,背后

相談(そうだん)                            商量

約束(やくそく)                           约,约定

今度(こんど)                              这次

心配(しんぱい)                            担心

ほんの                                     一点点,仅仅

羽(はね)                                  羽毛

抜く(ぬく)                                拔出,抽出

裸(はだか)                                裸露,裸体

女王(女王)                                女王,女皇

 

语法注释

 

1.毎日、食べるものもないほど、貧しいわたしです。/我很穷,几乎每天都没有吃的。

“ほど”在这里表示程度、限度,可以不用译出。

 △あれほど傲慢な人はいない。再没有比他傲慢的人了。

 △仕事は山ほどある。工作有一大堆。

 

2.それほど言うのなら、お嫁にしてあげなさい。/既然她这么说,你就娶了她吧。

“~てあげなさい”中包含两个语法现象。一个是表示授受关系的“~てあげる”,一个

是表示命令的“なさい”。

“~てあげる”接在动词的连用形后,表示主体为别人作什么事情,动作的受益者一般

使用“に”来提示。该用法一般用在同辈间。

 △新聞を読んであげましょう。/给你念念报纸吧。

 △わからなかったら、おしえてあげます。/如果有不明白的,我可以告诉你。

  “なさる”是形式动词“する”的敬语动词,其命令形是文中出现的“なさい”。

 △早くしなさい。/快做!

 △さっさと片付けなさい。/立即收拾一下!
 

3.それは、うちのお嫁さんと相談(そうだん)ないと約束(やくそく)できません。/不与我娘子商量,我无法答应你。

   “ない”是表示否定的助动词,后续表示假定的接续助词“と”后,其整体表示“如果不……就……”。

 △早くしないと間に合いません。/不快点的话,就赶不上了。

 △注意しないと失敗が免れ(まぬがれ)ません。不注意的话,就避免不了失败。

 

4.でも、姿を見られたのでもう帰らなくてはなりません。/但现在已经被你看见了原形,

所以不得不回去了!

  “なくてはならない”接动词未然形后面表示“必须”“不得不”。

 △約束した以上、最後までやらなくてはならない。/既然约定好了,就必须做到最后。

 △時間とおりに提出しなくてはならない。/必须按预定时间提交。


分享到:

顶部
11/28 08:22