野原でライオンが気持ちよく昼寝をしていました。すると、いきなり、一匹の鼠がライオンの体をかけ上がりました。「うるさいぞ、ちびめ。」ライオンは目を開けると、あっという間に、太い前足で鼠を押さえつけました。「気持ちよく昼寝をしていたのに。」ライオンは不機嫌そうに言いました。「わしを起こしたばつだ。お前を食ってやる。」
すると、鼠は、「どうぞお許しください。」と手を合わせました。「私を食べても、お腹の足しになりません。もし命を助けてくださったなら、いつかご恩返しをします。」
すると、ライオンは、「わっはっはっはっは。」と笑いました。
「お前に恩返しなどできるがない。でも、その気持ちに免じて、今度だけは許してやろう。」ライオンは、そう言って鼠を放してやりました。
しばらくして、ライオンはちょっと油断した隙に、狩人に捕まってしまいました。そして、縄で木に縛り付けられてしまったのです。「これは、困ったことになったぞ。わしは殺されてしまうのだろうか。そうでなかったら、遠くに売られてしまうかもしれないぞ。」ライオンは、悲しい声で吠えました。
すると、いつかの鼠がやってきたのです。「ライオンさん、少しの辛抱ですよ。」鼠は、そう言うと、ライオンを縛っていた縄を次々と噛み切っていきました。ライオンの縄が、全部切れた時、鼠は言いました。「いつか、ご恩返しをしますと言ったとき、あなたは笑いましたね。でも、どんな小さいものでも、ご恩返しができるのです。それがおわかりになりましたか。」
生词
かけあがる 往上跑,跑到…上
ちび 矮子,侏儒(贬人的说法);小鬼,小家伙(爱称)
あっという間(あっというま) 瞬间,刹那
不機嫌(ふきげん) 不高兴,不开心
罰(ばつ) 惩罚,处罚
足し(たし) 帮助,补贴
恩返し(おんがえし) 报恩
免ずる(めんずる) 看在…分上;看…的情面
油断(ゆだん) 疏忽大意
かもしれない 可能…,也许…
辛抱(しんぼう) 忍受,忍耐
语法注释
1.すると、鼠は、「どうぞお許しください。」と手を合わせました。/于是,老鼠双手合十虔诚地说:“请您宽恕(放过)我吧。”
接续词“すると”,表示两种意思,一是后项事情的发生紧跟着前项。意为“于是,于是乎。”二是作为前项事情当然的结果而导出后项。意为“那,那么,这么说”。
△ 私が歌った。すると妹も歌いだした。/我唱了个歌,于是妹妹也唱了起来。
△ すると、あなたは一人っ子なんだね。/那么说来,你是个独生子啊!
2.そして、縄で木に縛り付けられてしまったのです。/于是,用绳索将其捆绑在了树上。接续词“そして”表示两种意思。
(1)表示累加,意为“而,又,而且”。
△ 今日は楽しくそして有意義な一日でした。/今天是愉快而又有意义的一天。
△ 文学・歴史そして教育と幅広く活躍している/活跃在文学、历史和教育各个领域。
(2)表示前项事情发生后,接着发生了后项事情。
△ 私の家へ3時ごろ友達が遊びに来て、そして6時ごろ帰った/我的朋友三点左右到我家来玩,(然后)六点左右回去了。
△ あたりが暗くなった。そして大粒の雨が降り始めた/周围暗下来了,然后开始下起了大滴的雨点。