日语学习网
梁惠王章句上(五)
日期:2017-03-24 22:54  点击:506
梁惠王曰、晉國天下莫強焉、叟之所知也、及寡人之身、東敗於齊、長子死焉、西喪地於秦七百里、南辱於楚、寡人恥之、願比死者壹洒之、如之何則可、孟子對曰、地方百里而可以王、王如施仁政於民、省刑罰、薄税斂、深耕易耨、壯者以暇日、脩其孝悌忠信、入以事其父兄、出以事其長上、可使制梃以撻秦楚之堅甲利兵矣、彼奪其民時、使不得耕耨以養其父母、父母凍餓、兄弟妻子離散、彼陷溺其民、王往而征之、夫誰與王敵、故曰仁者無敵、王請勿疑。

 

 梁の恵王が言った。
 梁恵王「先生もご存知のとおり、この晋国(*)はかつて天下無敵でした。なのに、小生の代になってからは、東は斉に敗れて太子を失い、西は秦によって七百里(約280km)も領地を失い、南では楚に屈辱を受けました。小生は恥ずかしくてなりません。何とかして生きているうちに恥をすすぎたいと思っています。そのために、何をすればよいかをお教えください。」
 孟子は答えて言った。
 孟子「天下の王となるには ― なに、百里四方(約40km四方)の土地があれば十分なのです。王が仁政を人民に施し、刑罰を軽くし、税を低くし、農作業は深く耕して雨水を蓄え、草取りを迅速にさせる。そして大人たちには空いた時間を使って親への孝行(孝)、年長者への尊敬(悌)、主君への忠誠(忠)、他人との約束を果たす心(信)の徳目を学ばせる。家の中では父と兄に仕え、家の外では村の年長者に仕えさせる。これだけのことをなすならば、王は杖一本持つだけで秦と楚の強力な兵を撃ち破ることができるでしょう。なぜか?ああいった国では時をかまわず人民を使役し、土を耕して父母を養うことをできなくしております。結果父母は凍えて飢え、兄弟妻子は離散する有様です。こんなように相手が己の人民を塗炭の苦しみに突き落としているとき、仁政を施す王が進んで彼らを撃つ。そのとき、王に敵対できる者などどこにいるでしょうか?だから『仁者は無敵』と言うのです。王よ。我が申すこと、ゆめゆめ疑ってはなりません。」
 

 


分享到:

顶部
12/01 07:24