日语学习网
倒译 02
日期:2017-05-04 22:23  点击:1682
例3:
●西に傾きかかった太陽は、この小丘の裾遠く広がった有明の入江の上に、長く曲折しつつはるか水平線の両端に消え入る砂丘の上に今は力なくその光りを投げていた。
 
试译一:西斜的太阳,在小山丘脚下远远扩展开来的有明海海湾上,在漫长曲折的遥远的水平线两端消失的白色沙丘上,如今毫无气力地放出些光亮。
试译二:西斜的太阳无力地照射着在小山岗远处山嘴伸展开来的有明海湾,照射着弯弯曲曲、隐隐约约地延伸在远处地平线上的白色沙丘。
 
例4:
●秋が来た。
うすい青空が高く晴れ渡り、そこへ羽毛をプッと吹き散らしたように、軽い綿雲が一面に浮かんでいる。そういう空模様の日が毎日続いた。
 
试译:秋天来了。
淡淡的蓝天晴空万里,显得更高;轻轻的彩云满空飘舞,仿佛是一口气把羽毛吹遍了云霄。这样的天气,持续多日。
 
例5:
●このたび私は、市民の皆さんの絶大なるご支持を得て市長となりました。これからは、住みよい広州市をめざし、粉骨砕身、ご期待にこたえたいと存じます。
 
试译:这次承蒙市民们的极大支持,在下荣任市长。今后为把广州市建成适于居住的城市,在下一定不惜粉身碎骨,以不辜负大家的厚望。

分享到:

顶部
11/25 10:06