日语学习网
顺译例文(04)
日期:2017-11-14 13:19  点击:858
例8:
近年来太平无事的黄河,并不能代表真正的黄河,这只是黄河比较平静的一个短暂的时段。
 
試訳:近年来、太平で無事な黄河は真正な黄河を代表できない。これは黄河にとって、比較的平静的な時間帯である。
試訳:近年、黄河は事無く流れているが、これは決して真の姿ではなく、一時的な平成状態に過ぎない。
 
 
例9:
一个学习成绩很好的中学生,突然得了精神分裂症,病因是一次考试得了第二名,他原以为能取得第一名。
 
試訳:ある成績のすぐれた中学生が突然精神分裂症にかかった。病因はテストの成績がクラスで二位だそうだ。しかし、彼はずっと一位に決まっているとしか思わなかったのだ。
試訳:ある成績のすぐれた中学生だが、突然、精神分裂症にかかった。原因は(なにか)といえば、一番だと思っていたテストの成績が二番だったからだという。
 
 
まとめ:
避免望文生义,盲目顺译
杜绝“取巧”
切忌照葫芦画瓢,要特别重视意义优先的原则
能顺译不等同于需要顺译
顺译只是一种翻译技巧,选用与否主要取决于译文的表达效果。不能为顺译而顺译,更不能为迁就原文语序而破坏原文信息内容的转达,使顺译成为死扣原文的硬译。

分享到:

顶部
11/25 14:45