2、同形词误译探讨
(1)日译汉时译词不参照我国形成的固定说法,直接移译。
○行動様式→?行动样式(行为方式)
○長年改革を呼びかけています→?长年来呼吁改革(多年来)
○医療費における自己負担の割合→医疗费用的自我负担比例(个人负担)
○集団自衛権→集团自卫权(集体自(防)卫权)
○温室化効果→温室化效应(温室效应)
○京都協議→京都协议(《京都议定书》)
○外務大臣の田中真紀子は、当然ながら、非常に重要な存在である。→外务大臣田中真纪子当然是非常重要的存在。(……重要的人物)
○女社長は6万人にも達している。→女社长多达6万人。(女总裁(女总经理)……)