日语学习网
(二)中日“同形词”译法探讨(05)
日期:2017-11-14 14:29  点击:662
(2-3)同形词照搬误译
○参考大家的意见。→皆さんの意見を参考します。(皆さんの意見を参考にします)
○你根据什么这样说的。→あなたは何を根拠してこう言い張るのか。(何を根拠にして)
○他为弟弟牺牲了一切。→彼は弟のためにすべてを犠牲した。(すべてを犠牲にした。)
(语体不同造成的同形词误译)
○要学习别人的长处。→他人の長所を学習しなさいよ。(を学びなさい)
○回顾一年来的工作,大家都很满意。→この一年の仕事を回顧して、みんな大変満足だった。(を振り返って)
○对不起,我不是故意的。→すみません、故意にやったのじゃないのです。(わざとやったのじゃないのです)
○你放心吧,我马上就回来。→ご放心ください、すぐ帰ってくるから。(放心:書状用語→心配しないで)
○我一定克服这些缺点。→これらの欠点を必ず克服します。(を必ず直します)
(色彩不同造成的误译)
○给我们留下了深刻的印象。→私どもに深刻な印象が残っています。(深い印象)
○做出了重大的贡献。→重大な貢献をされました(大きな?多大な貢献を)
○她很单纯,天真。→彼女は単純で、無邪気な人です。(彼女は純粋で、無邪気な人です)
○我是这里的工作人员。→私、ここの工作人員ですが(ここの係りですが、)
(语感强弱不同造成的误译)

分享到:

顶部
06/12 03:09