2、由其他成分充当状语的句子
日语除了上述词类及词组在句子中充当状语外,能够做状语的还有由接续助词、形式名词、惯用型等构成的表示时间、数量、成都、目的、原因、理由、条件等等词组。从属的句子也可充当状语成分。汉译时,有的不必调整词序,照原样译出即可,有的则应变通处理。
(1)状语照原词序、句序译出的句子
○僕は、かれが出掛けてから、目を覚ました。
○僕は、母が起こしてくれるまで、なにも知らずに眠っていたのです。
○彼女は赤ちゃんが眠っている間に洗濯をしました。
○このカメラを買うにはいくらかかりますか。
○お客さんが来るからはやく部屋の掃除をしておこう。
○考え事をしながら歩いていたら、自動車にひかれそうになった。
(2)应适当调整词序或句序的句子
○お金を受け取った証拠に、印を押した。
盖上图章,作为领到金钱的证据。/作为领到金钱的证据,盖上印章。
○昨日は、午前中は起きていたほどで、彼の病気はかなりよくなりました。
他的病好多了,甚至昨天一上午都没躺着。/昨天他一上午都没躺着,他的病好多了。
○昨日は、セーターが要らないほど、暖かかった。
昨天暖和的穿不住毛衣。/昨天穿不住毛衣那样地暖和。
○眠りたいだけ眠る。
想睡多久就睡多久。/照你想睡的那样去睡。
○首相は親善訪問のために中国に赴いた。
首相前往中国进行友好访问。/首相为友好访问去中国了。
○私は、パスを取りに、家へ帰った。
我回家去取通行证了。/我为了取通行证回家了。
○分からない言葉を調べるのには、辞書を使います。
使用字典以查找不懂的词语。/为了查找不懂的词语而使用词典。
○裁判官は一方に偏った見方をしないで、中立でなければならない。
审判官必须中立,不要持偏袒一方的见解。/审判官不要持偏袒一方的见解,必须中立。
○この基地の存在は外部にはもちろん、国内でもまったく秘密にされている。
这个基地就连国内也完全保密,更不要说对外了。/这个基地不仅对外,就是在国内也完全保密。
○軍用機がいつでも発進できるよう、エンジンを噴かしている。
军用飞机一直开动着发动机,以便能随时起飞。/军用飞机为了能随时起飞而一直开动着发动机。