...をおいて...ない
除...以外,再没有...
「何をおいて」是“无论任何情况”的意思,为惯用句。
◆この商談(しょうだん)を成功させられる者は、彼女をおいてほかにはいないだろう。让这次的交易谈判成功的人正是她。
◆この国を変えられるのは、きみたち若者(わかもの)をおいてほかにない。能够改变这个国家的,就是你们这些年轻人了。
◆妻(つま)の出産(しゅっさん)には、何をおいてもすぐ病院へ駆けつけなければならない。妻子生产时,(我)无论如何都会马上飞奔到医院。
◆これをおいてはほかに方法がない。舍此别无他法。
◆彼をおいて他に適当な人はない。除他(以外)别无适当的人。