やぶ医者
向こうから、お医者(いしゃ)がやってきました。
そこへ店(みせ)の小僧(こぞう)が、かけてきてぶつかり、医者は、弾み(はずみ)でで転(ころ)んでしまいました。
「ああ、危ないではないか、これ。」
医者は立ち上がって、小僧の襟首(えりくび)をつかまえ、手をあげて叩(たた)こうとしますと、小僧が、
「足で蹴(け)るのは構(かま)いませんが、手でぶつのだけは、ご勘弁(かんべん)ください。」
と言います。
医者は、可笑(おか)しなことを言うものだと思って、
「はて、なぜ、そのようなことを言う?」
と聞くと、小僧、
「足で蹴られても、命(いのち)はなくなりませんが、お手にかかると、とても助(たす)からないと、もっぱらの評判(ひょうばん)でございますから。」
参考译文:
庸医
从对面走来一位医生,正在这时,店里的小伙计跑过来撞上了他,医生一下子被撞倒在地上了。
“啊,这不是太危险了吗?”
医生站起来,揪住小伙计的脖颈抬手就要打。小伙计说道:“用脚踢没有关系。请您饶了我,就是别用手打。”
医生觉得他说这话很奇怪,就问他:
“你为什么这么说话?”
小伙计回答说:“挨您脚踢,总不至于丢了性命,人家都说,要是落到您的手里,那可就没救了。”