4
「ベストを尽(つ)くしてね」:要尽全力哦
「ベストを尽くしてね」在这里作为鼓励对方的表达也十分合适,有“拼尽全力,加油”的意思。
ベストを尽くしてね、あなたの本気のベストだよ!/请拼尽全力,拿出你的全力!
緊張していますが、ベストを尽くしてください。/虽然很紧张,但希望你拼尽全力。
5
/
「楽(たの)しんでね」:好好享受吧~
「楽しんでね」来源于日语动词「楽しむ」,是他动词,表示享受、欣赏;期待等心情。
観劇を楽しむ。/观赏戏剧演出。
人生を楽しむ。/享受人生的乐趣。
而这里使用「楽しんでね」代替「頑張(がんば)って」,也是表达希望对方能够享受的意思。
パーティを楽しんでね。/好好享受party吧~
旅行を楽しんでね!/好好享受旅行吧!
6
「応援(おうえん)しています」:我支持你
「応援」是他动词,表示:支援、援助、救援的意思。
新製品の販売の応援にいく。/去支援贩卖新产品。
応援にかけつける。/赶往支援。
使用「頑張れ」的时候其实不需要考虑太多,符合当时的气氛氛围即可,但使用「応援」的时候语感要比「頑張れ」强烈,表达你想要和对方成为一体、共同努力的想法。同样的,也可以使用「応援します」等相关表达。
いつもご活躍を応援しています。/期待你的表现!
子育てを楽しむパパを応援しています!/我们支持那些能够陪伴孩子一同成长的父亲们!
7
而「応援しています」后可以引申为「ずっと味方(みかた)ですよ。」「味方」是同伴、朋友,我方的意思。
味方に引き入れる。/(将人)拉进自己阵营中。
彼が味方すれば勝てる。/如果他站在我们这边就能取胜。
「ずっと味方(みかた)ですよ。」也可以表达对于对方的支持和鼓励,和「応援しています」的语意大致相同。同样「私はいつもあなたの味方だよ」等表达方式也可以使用。
私はいつでもあなたのそばにいる。ずっと味方(みかた)ですよ。/我会一直在你身边的。我是你的伙伴。
私は何があっても、これからもずっとあなたの味方です。だから安心してくださいね。/不论发生什么事情我都会一直在你身边。所以放心吧。