感(かん)心(しん)
【名】
【自サ】
【形动】
①佩服,钦佩
②值得赞美,应该夸奖
感(かん)激(げき)
【名】
【自サ】
感激,感动
感(かん)動(どう)
【名】
【自サ】
感动
相同点:
均表示“感动”。
不同点:
感心
对他人杰出的行为或优秀的技能而发出的赞美或用于反语。构成「~に感心する」的句式。而且一般是长辈或身份高的人对身份低的人的评价,所以晚辈对于长辈或对需要尊敬的人不宜使用。但此时可以使用「感銘」、「感激」、「感動」等词来表示。
例:
真面目な態度に感心する。/认真的态度令人钦佩。
彼の馬鹿さ加減に感心する。/他那股傻劲真叫人吃惊。
あなたのレポートを見て、実に感心した。/看了你的论文,我很佩服。
感激
对别人的好意或帮助很感谢,或因事物震撼心灵而情绪高涨。带有直观感觉。常常使用「感激に浸る/を覚える」的句式。
例:
感激のあまり泣き出す。/感动得流出了眼泪。
再会の感激に浸る。/因重逢而感情激动。
彼女は感激して彼にお礼を言った。/她很感激地谢了他。
感動
表示被深深打动,惯用句是「~に感動を受ける/覚える」。另外根据『現代例解国語辞典』,有「褒められて感激する」的表达方式,但「~て感動する」的句式却不常用。
例:
素晴らしい映画に感動する。/为精彩的影片而感动。
感動的な場面/令人感动的场面
名画に感動する。/被名画所打动。