日语学习网
第1章 生き残った男の子 The Boy who Lived(4)_ハリー・ポッターと賢者の石_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3341

さて、ある火曜日の朝のことだ。ダーズリー一家が目を覚さますと、外はどんよりとした灰色の空だった。物語はここから始まる。まか不思議なことがまもなくイギリス中で起ころうとしているなんて、そんな気け配はいは曇り空のどこにもなかった。ダーズリー氏は鼻歌まじりで、仕事用の思いっきりありふれた柄がらのネクタイを選んだ。奥さんの方は大声で泣きわめいているダドリー坊やをやっとこさベビーチェアに座らせ、嬉き々きとしてご近所の噂話うわさばなしを始めた。

窓の外を、大きなふくろうがバタバタと飛び去っていったが、二人とも気がつかなかった。八時半、ダーズリー氏は鞄かばんを持ち、奥さんの頬ほほにちょこっとキスして、それからダドリー坊やにもバイバイのキスをしようとしたが、しそこなった。坊やが癇かん癪しゃくを起こして、コーンフレークを皿ごと壁かべに投げつけている最中さいちゅうだったからだ。「わんぱく坊ぼう主ずめ」ダーズリー氏は満足げに笑いながら家を出て、自じ家か用よう車しゃに乗り込こみ、四番地の路ろ地じをバックで出ていった。広い通りに出る前の角のところで、ダーズリー氏は、初めて何かおかしいぞと思った。

――なんと猫が地図を見ている――ダーズリー氏は一瞬いっしゅん、目を疑うたがった。もう一度よく見ようと急いで振り返ると、たしかにプリベット通りの角にトラ猫が一匹立ち止まっていた。しかし、地図の方は見えなかった。ばかな、いったい何を考えているんだ。きっと光のいたずらだったに違いない。ダーズリー氏は瞬まばたきをして、もう一度猫をよく見なおした。猫は見つめ返した。角を曲がり、広い通りに出た時、バックミラーに映っている猫が見えた。なんと、今度は「プリベット通り」と書かれた標識ひょうしきを読んでいる。――いや、「見て」いるだけだ。猫が地図やら標識やらを読めるはずがない。ダーズリー氏は体をブルッと振って気を取りなおし、猫のことを頭の中から振り払った。街まちに向かって車を走らせているうちに、彼の頭は、その日に取りたいと思っている穴あけドリルの大おお口ぐち注ちゅう文もんのことでいっぱいになった。

  我们的故事开始于一个晦暗、阴沉的星期二,德思礼夫妇一早醒来,窗外浓云低垂的天空并没有丝毫迹象预示这地方即将发生神秘古怪的事情。德思礼先生哼着小曲,挑出一条最不喜欢的领带戴着上班,德思礼太太高高兴兴,一直絮絮叨叨,把唧哇乱叫的达力塞到了儿童椅里。 
  他们谁也没留意一只黄褐色的猫头鹰丰卜扇着翅膀从窗前飞过。 
  八点半,德思礼先生拿起公文包,在德思礼太太面颊上亲了一下,正要亲达力,跟这个小家伙道别,可是没有亲成,小家伙正在发脾气,把麦片往墙上摔。“臭小子。”德思礼先生嘟哝了一句,咯咯笑着走出家门,坐进汽车,倒出四号车道。 
在街角上,他看到了第一个异常的信号—— 一只猫在看地图。一开始,德思礼先生还没弄明白他看到了什么,于是又回过头去。只见一只花斑猫站在女贞路路口,但是没有看见地图。他到底在想些什么?很可能是光线使他产生了错觉吧。德思礼先生眨了眨眼,盯着猫着,猫也瞪着他。当德思礼先生拐过街角继续上路的时候,他从后视镜里看看那只猫。猫这时正在读女贞路的标牌,不,是在看标牌;猫是不会读地图或是读标牌的。德思礼先生定了定神,把猫从脑海里赶走。他开车进城,一路上想的是希望今天他能得到一大批钻机的定单。

分享到:

顶部
12/01 04:26