日语学习网
第1章 生き残った男の子 The Boy who Lived(16)_ハリー・ポッターと賢者の石_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338
       「そりゃ、先生にとってはないかもしれませんが」

 マクゴナガル先生は驚おどろきと尊そん敬けいの入いり交まじった言い方をした。

「だって、先生はみんなとは違います。『例のあ』……いいでしょう、ヴォルデモートが恐れていたのはあなた一人だけだったということは、みんな知ってますよ」

「おだてないでおくれ」

ダンブルドアは静かに言った。

「ヴォルデモートには、わしには決して持つことができない力があったよ」

「それは、あなたがあまりに――そう……気け高だかくて、そういう力を使おうとなさらなかったからですわ」

「あたりが暗くて幸いじゃよ。こんなに赤くなったのはマダムポンフリーがわしの新しい耳あてを誉ほめてくれた時以い来らいじゃ」

マクゴナガル先生は鋭するどいまなざしでダンブルドアを見た。

「ふくろうが飛ぶのは、噂うわさが飛ぶのに比べたらなんでもありませんよ。みんながどんな噂をしているか、ご存ぞん知じですか なぜ彼が消えたのだろうとか、何が彼にとどめを刺さしたのだろうかとか」

マクゴナガル先生はいよいよ核かく心しんに触ふれたようだ。一日中冷たい、固い塀へいの上で待っていた本当のわけはこれだ。猫に変身していた時にも、自分の姿に戻った時にも見せたことがない、射さすようなまなざしで、ダンブルドアを見すえている。他の人がなんと言おうが、ダンブルドアの口から聞かないかぎり、絶ぜっ対たい信じないという目つきだ。ダンブルドアは何も答えず、レモンキャンディーをもう一個取り出そうとしていた。







  “我知道您不害怕,”麦格教授半是恼怒,半是夸赞地说。“尽人皆知,您与众不同。神秘人—— 哦,好吧,伏地魔—— 惟一害怕的就是您。” “您太抬举我了。”邓布利多平静地说,“伏地魔拥有我永远也不会有的功力。”“那是因为您太—— 哦—— 太高尚了,不愿意运用它。” “幸亏这里很黑,庞弗雷夫人说她喜欢我的新耳套以后,我还没有像现在这样脸红过呢。” 
 
  麦格教授狠狠地瞪了邓布利多一眼,说:“猫头鹰和沸沸扬扬的谣言毫不相干。您知道大伙都在说什么吗?说他为什么失踪?说最终是什么制止了他?” 
 
  这一来,麦格教授似乎点到了她急于想讨论的问题核心,这也正是她在冰冷的砖墙上守候了一整天的原因。不管她是一只猫,或是一个女人,她从来都不曾用现在这样锐利的眼光看邓布利多。显然,不管大家怎么说,只有从邓布利多口中得到证实,她才会相信。邓布利多却挑了另一块柠檬雪糕,没有答话。 

分享到:

顶部
11/28 10:51