日语学习网
第16章 仕し掛かけられた罠わな Through the Trapdoor(20)_ハリー・ポッターと賢者の石_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337

「手て前まえの失しっ態たいでございます。間違えました……お姿が見えなかったものですから……そうですとも、透とう明めいで見えなかったのでございます。老いぼれピーブズめの茶ちゃ番ばん劇げきを、どうかお許しください」

「わしはここに用がある。ピーブズ、今夜はここに近寄るでない」

ハリーが嗄れ声で言った。

「はい、閣下。仰おおせのとおりにいたします」

ピーブズは再び空中に舞まい上がった。

「首しゅ尾びよくお仕事が進みますように。男爵様。お邪じゃ魔まはいたしません」

ピーブズはサッと消えた。

「すごいぞ、ハリー」ロンが小声で言った。

まもなく三人は四階の廊ろう下かにたどり着いた。扉とびらはすでに少し開あいていた。

「ほら、やっぱりだ」ハリーは声を殺した。

「スネイプはもうフラッフィーを突とっ破ぱしたんだ」

開いたままの扉を見ると、三人はあらためて自分たちのしようとしていることが何なのかを思い知らされた。マントの中でハリーは二人を振り返った。

「君たち、戻りたかったら、恨うらんだりしないから戻ってくれ。マントも持っていっていい。僕にはもう必要がないから」

「バカ言うな」

「一いっ緒しょに行くわ」ロンとハーマイオニーが言った。

ハリーは扉を押し開けた。



  “都怪我,都怪我—— 我没有看见您—— 我当然看不见,您隐形了嘛—— 请原谅小皮皮鬼的这个小小玩笑吧,爵爷。” 
 
  “我在这里有事要办,皮皮鬼,”哈利低声吼道,“今晚不许再到这里来。”“遵命,爵爷,我一定遵命。”皮皮鬼说着,又重新升到空中。“希望您事情办得顺利,巴罗大人,我就不打扰您了。”他说完便飞快地逃走了。“真精彩,哈利!”罗恩小声说。 
 
  几秒钟后,他们就来到了四搂的走廊外面—— 那扇门已经开了一道缝。“怎么样。看到了吧,”哈利悄声说道,“斯内普已经顺利通过了路威。”看到那扇半开的门,他们似乎更明确地意识到了他们即将面临的一切。哈利在隐形衣下对罗恩和赫敏说:“如果你们现在想打退堂鼓,我不会怪你们的。”他说,“你们可以把隐形衣带走,我已经不需要它了。”“别说傻话。”罗恩说。“我们一起去吧。”赫敏说。哈利把门推开了。 
 

分享到:

顶部
12/01 20:38