日语学习网
第16章 仕し掛かけられた罠わな Through the Trapdoor(23)_ハリー・ポッターと賢者の石_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337

ドシン。奇妙きみょうな鈍にぶい音を立てて、ハリーは何やら柔やわらかい物の上に着地ちゃくちした。ハリーは座りなおし、まだ目が暗くら闇やみに慣れていなかったので、あたりを手て探さぐりで触さわった。何か植物のようなものの上に座っている感じだった。

「オーケーだよ」

入口の穴は切手ぐらいの小ささに見えた。その明かりに向かってハリーが叫さけんだ。

「軟なん着ちゃく陸りくだ。飛び降りても大だい丈じょう夫ぶだよ」

ロンがすぐ飛び降りてきた。ハリーのすぐ隣となりに大の字になって着地した。

「これ、なんだい」ロンの第だい一いっ声せいだった。

「わかんない。何か植物らしい。落ちるショックを和やわらげるためにあるみたいだ。さあ、ハーマイオニー、おいでよ」

遠くの方で聞こえていた笛の音が止やんだ。犬が大きな声で吠ほえている。でもハーマイオニーはもうジャンプしていた。ハリーの脇わきに、ロンとは反対側に着地した。

「ここって、学校の何キロも下に違いないわ」とハーマイオニーが言った。

「この植物のおかげで、ほんとにラッキーだった」ロンが言った。

「ラッキーですって」

ハーマイオニーが悲ひ鳴めいをあげた。

「二人とも自分を見てごらんなさいよ」


  随着一声奇怪而沉闷的撞击声,哈利落到了一个柔软的东西上面。他坐起来,朝四下里摸索着。他的眼睛还没有适应这里昏暗的光线。他觉得自己仿佛是坐在某种植物上面。 
 
  “没问题!”他冲着洞口喊道,现在洞口看上去只是邮票大小的一块光斑。“是软着陆,你们可以跳了!” 
 
  罗恩紧接着就跳了下来。他四肢着地,落在哈利身边。 
 
  “这是什么玩艺儿?”他一开口就问。 
 
  “不知道,好像是一种植物。大概是铺在这里减轻坠落时的碰撞的。来吧,赫敏!” 
 
  远处的笛声停止了。大狗又发出了响亮的狂吠,但是赫敏已经跳下来了。她降落在哈利的另一边。 
 
  “我们一定离学校很远很远了。”她说。 
 
  “说实在的,幸好有这堆植物铺在这里。”罗恩说。 
 
  “幸好什么!”赫敏尖叫起来,“看看你们两个!” 

分享到:

顶部
12/01 20:35