日语学习网
【中日对照】懒人跟穷神_日本传说故事_日语听力_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337

微信搜一搜“riyuxuexiwang”添加日语学习网公众号,回复“资料”领取日语学习大礼包。



なまけ者と貧乏神
懒人跟穷神


 むかしむかし、あるところに、ひどくなまけ者で貧乏な男がいました。
 到好久以前,有一个地方,住到一個好懶的窮困男的。
 ある年の暮れの事、男が空腹をがまんしながらいろりの横で寝ていると、天井裏から何かが、
 岁至年关,男的忍到饿躺到被炉内中,天花板里面有什么东西,
 ズドン!
 重物的掉落声!
と、落ちてきました。
 落落来了。
「なっ、何だ?」
 这是搞什么?
 男がびっくりして飛び起きると、落ちてきたのはつぎはぎだらけの汚い着物を着た貧相なおじいさんでした。
 男的被好甚骇了一下,落落来的是全身衣服上都是补块的穷酸老人家。
「何だ、お前は! おれの家の天井裏で、何をしていた!」
 喂,你是哪个!你到我屋天花板里是要搞什么!
  するとおじいさんは、頭をポリポリとかきながら答えました。
 这么到,老人家手放到脑袋上面一边挠几下一边言。
「わしはな、この家に長い間やっかいになっている貧乏神だ」
 其实我是到你屋长时间住到的穷神。
「貧乏神? まあ、この家なら貧乏神の一人や二人いても不思議ではないが、それが何しに降りて来た?」
 穷神?算了,这条屋住一两个穷神也不意外,那你落来是要搞什么?
「うむ、実はな。
 嗯,其实吧。
 お前があまりにも貧乏なので、この家には、わしの食い物が一つもない。
 因为你实在是太穷了,现在这个屋子里面,连我吃的东西都没得了。
 さすがのわしも、このままでは命が持たん。
 就算是我,这么下去命也要没得。
 そこで逃げ出そうとしたのじゃが、あまりの空腹に力が入らず、うっかり落ちてしまったのじゃ」
 我是想从这里跑出去,但是实在是太饿了,一点力气都没得,就不小心落落来了。
「そうか、おれは貧乏神も逃げ出すほどの貧乏だったのか。
 这么到啊,我穷得穷神都被我穷走了。
  まあ、出て行ってくれるのなら、おれもありがたい。
 算了,你要走的话,我也是感谢一下你。
 せめて見送ってやりたいが、おれも腹が減って動けないんだ。
 我也是想要送你一下,但我这也饿得动不了了。
 だから悪いけど、勝手に出て行ってくれ」
 这虽然讲没办法,你个自己走出去算了。
 そう言って再び寝ようとする男に、貧乏神は言いました。
 那么到一讲完,就又困落去了,穷神就讲。
「まあ、寝るのはもう少し待って、わしの話を聞くんじゃ。
 哎,你要困先等一下,听我把话讲完。
 わしはな、貧乏神とはいえ、これでも立派な神のはしくれだ。
 我虽然讲是个穷神,但也算是位列仙班。
 長年世話になったのに、礼もせんと出て行くわけにはいかん。
 我到你屋里也住这么多年了,在还是要扶你一把。
  そこでお前に、一つ良い事を教えてやろう」
 这么到,我跟你讲一个好事。
「良い事?」
 好事?
「ああ、明日の日の出と共に、この家の前を宝物を積んだ馬が通る。
 是的,好事,明天太阳一出来,你屋门口会有扛到宝物得马要过路。
 一番目の馬は、金を積んどる。
 一马担金
 二番目の馬は、銀を積んどる。
 二马驮银
  三番目の馬は、銅を積んどる。
 三马扛铜
 そのどれでもええから、馬を棒で殴ってみろ。
 无论是那个马都可以,你用棒子把马一敲。
  そうすればその馬の宝は、お前の物になる」
 那马上得东西就是你的了。
「なるほど、確かにそれは良い話しだ。
 这么到啊,那确实是好事啊。
  して、殴ってもいい馬は、一頭だけか?
 那既然这么到,那可以敲得马是不是就一条啊?
  三頭とも殴っては、駄目なのか?」
 我帮三头都敲了这不可以吧?
「ほっほほほ。
  なんじゃ、急に欲が出てきたか。
 可以啊,一下子就谋算到这条了。
 もちろん、三頭全部でも良いぞ。
 当然你三条全敲了也可以。
 三番目の馬だけなら、普通の暮らし。
 三马敲了过了平平淡淡。
 二番目の馬も加われば、裕福な暮らし。
 你把二马再敲了,日子就变得过的还可以了。
 一番目の馬も加われば、お前は長者になれるじゃろう。
 你再帮一马也敲了,你也就算是有钱人了。
 だがな、その最後に通る四番目の馬だけは、決して殴るなよ。
 但是,最后过路的第四条马,你千万莫下手拉。
 その馬は、わしが出て行く為の馬だからな」
 那条马,是我出去备用的。
「わかった。最後のは殴らん」
 懂了,最后的不敲。
 男はそう言うと、また寝てしまいました。
 男的一讲完,就又困落去了。
 さて次の日、日の出と共に起きるはずの男は、いつものなまけぐせで少し寝坊をしてしまいました。
 这么到,第二天,一清早就要起来的男的,因为平时就有睡过头这个问题,这次又起不来了。
「いけねえ! 寝過ごした!」
 不好!睡过头了!
  男があわてて家を飛び出すと、ちょうど家の前を立派な荷物を積んだ馬が通ろうとしていました。
 男的急忙弹起来,刚好屋门口派头还算可以的马上正好到过路。
「よし、間に合った。あれが金の馬だな。これでおれは、長者になれるぞ」
 好的,刚好,那个就是金马,这么到我也是有钱人了。
 男は庭から物干し竿を持ち出すと、その馬の頭めがけて物干し竿を振り下ろしました。
 男的扛起院子里面的晾衣杆,对到马头就是一下。
「えいっ!」
 发力声!
 しかし物干し竿が長すぎて、途中の木の枝に引っかかってしまったのです。
 问题是晾衣服的杆子实在是太长了,在还没砸落去就遭树木的枝桠挂到了。
  その間に宝物を乗せた馬は、ゆうゆうと通り過ぎて行きました。
 这个时候,那个驮到宝物的马就这么到一步一步的过去了。
「しまった!
  金の馬を、逃がしてしまった!
  啊!让金马跑了。
 ???まあいい、残りの銀の馬と銅の馬を殴ってしまえば、おれは大金持ちになれるぞ。
 哎,也罢,我还有银马和铜马,把这二个敲了我也可以有大钱。
 よし、次は短い棒で」
 好的, 这次用短点的棒子。
 男は台所からゴマをすりつぶす『すりこぎ棒』を持って来ると、二番目の馬がやって来るのを待ちました。
 男的从厨房把磨芝麻的捣头一取,就等到第二条的马过来。
 間もなく、また立派な荷物を積んだ馬が、家の前を通ろうとしました。
 这没得好久,这次又有驮好东西的马过路了。
「よし、これが銀の馬だな。今度こそ、えいっ!」
 好的,这就是银马了,这次,看我,敲!
 男はすりこぎ棒を振り上げると、馬の頭めがけて振り下ろしました。
 男的拿到芝麻棒对准马头就是一敲。
 しかしいくらなんでもすりこぎ棒では短すぎて、馬の頭には届きませんでした。
 问题了芝麻棒就实在是太短了,就是取不到马头。
 宝物を乗せた馬は、男の横をゆうゆうと通り過ぎて行きます。
 驮到宝物的马,又那么到一步一步的从男的傍边过去了。
「しまった! またしくじったか。今度は、もう少し長めの棒にしよう」
 这次又没搞好!这次要搞根稍微长点的棒子。
 そこで男はてんびん棒を持って来て、次の馬が来るのを待ちました。
 这次男的搞了根扁擔,就等到下一条马来。
 やがて馬がやって来たのですが、この馬には荷物が積まれていません。
 这次马好不容易过来了,问题是,这马他背上没得东西啊。
「おかしいな?
  銅の馬のやつ、何も積んでいないぞ。
 这有点问题,铜马背上什么的没背。
 まあいい、今度こそ馬を仕留めて、普通の暮らしを手に入れてやる」
 算了,等下再想,先把这条马敲了,这次一定要成功,我也就可以平淡度日了。
 男はてんびん棒を振り上げると、馬の頭めがけて振り下ろしました。
 男子挥起称秤的棍子,对准马头就是一下。
  ゴチーン!
 大力挥棒状!
 てんびん棒は見事に馬の頭に命中して、馬はそのまま死んでしまいました。
 秤棍棒正中第三匹马的头部,马就那么到躺落下不起来了,死了。
「やった! 銅の馬をしとめたぞ!」
 成了,铜马到手!
  男が大喜びしていると、家の天井裏から貧乏神が降りて来て、がっかりしながら言いました。
 男的狂喜,屋子里面的天花板里穷神下了落来,一脸黑的讲。
「ああ、なんて事を。
  お前は、わしが乗るはずの馬を殺してしまったな。
  せっかく、よその家で暮らそうと思ったのに、これでは旅立つ事が出来ないではないか。
 啊,这是什么事啊,
 你帮我要骑的马给杀了,
 好不容易我这本来是打算要走的,现在也走不成拉。
 ???仕方がない、これからもお前の所でやっかいになるぞ」
 这是一点办法都没得了,从现在开始以后还是要到你屋将就了。
 こうして男は、それからも貧乏な暮らしを続けたと言う事です。
 就这么到,男的从此之后还是一直穷了下去。

分享到:

顶部
11/28 07:39