日语学习网
【中日对照】聪明的孩子吉四六(3)_日本传说故事_日语听力_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337

微信搜一搜“riyuxuexiwang”添加日语学习网公众号,回复“资料”领取日语学习大礼包。



芝居見物
看戏
(吉四六さんのとんち話)
(吉四六的故事)

 むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもゆかいな人がいました。
 很久很久之前有一个叫吉四六的人,他是个特别乐观的人。
  ある日、臼杵(うすき→大分県)の町に、都から芝居がやって来ました。
 有一天,臼杵市的小镇上从京城来了个戏班子。
 この辺りでは、これほどの大芝居は初めてです。
 在这一带,如此盛大的戏剧表演还是头一回。
 毎日多くの人が押しかけ、うわさを聞いた吉四六さんも、臼杵まで山を越えてやって来ました。
 每天都有很多人蜂拥而至,听到了消息的吉四六也翻过山来到了臼杵市。
 町に着くと、大きな芝居小屋がたっていました。
 到了小镇,大戏棚已经搭建好了。
 芝居小屋の前には役者の名をそめたのぼりが立っていて、入口には綺麗な絵看板が並んでいます。
 戏棚的前边挂着写有演员名字的旗帜,入口那也摆列着漂亮的广告画。
 吉四六さんは、さっそく入ろうと思いましたが、
 吉四六马上要进入的时候喊道:
「しまった!」
“糟了。”
 かんじんのお金を、忘れてきたのです。
 关键的时候居然忘带钱了。
「これでは、入る事は出来んな」
“这样的话进不去了啊。”
 そこで吉四六さんはあれこれと考えて、一つの名案を思いつきました。
 于是吉四六想了种种方法,终于想出了一个好主意。
「よし、この手でいこう」
“好,放手做吧。”
 吉四六さんは人混みに紛れて芝居小屋の入口までやって来ると、くるりと向きを変えて、
 吉四六混在人群里来到了戏棚子的入口时马上转身改变了方向,
 わざと大きな声で言いました。
 并故意大声地说道:
「どうしたのかなー! あいつはー!」
“怎么回事?这家伙。”
 そして、人を探すふりを始めたのです。
 然后开始找人。
 まるで人を探しながら、今、この芝居小屋の中から出てきたと言わんばかりです。
 一边像找人一样,一边说刚从戏棚里出来。
 キョロキョロしている吉四六さんの後ろに、芝居小屋へ入ろうとする大勢のお客が詰めかけてきました。
 在东张西望的吉四六后边,大量的客人接连进入了戏棚子。
 それでもまだ、
 之后他又一边说着
「来ないなあー! あいつー!」
“不来了吗?这家伙。”
と、わざと入ってくる人の邪魔をする様にしていると、芝居小屋の番人がやって来て、
 一边故意做出妨碍进入的人的样子,直到戏棚子的看守人过来。
「もしもし、そこの人。 出るのかね? 入るのかね?
“喂,喂,这个人,你是出去还是进来啊?
 出るなら出る、入るなら入るで、早くしておくれよ。 邪魔になるじゃないか」
 要出去就出去,要进来就进来,快点走,别碍事。”
 すると吉四六さんは、すまなそうに言いました。
 于是,吉四六不好意思的说
「いやー、連れとはぐれたんだが。 ???仕方ない、中で待つとするか」
“呀—,找不到同伴了,嗯—,没有办法,在里边等吧。”
 こうして吉四六さんは芝居小屋に入って行き、ただで芝居見物をしたのです。
 就这样吉四六进戏棚去了,看到了免费的戏剧表演。


分享到:

顶部
11/28 07:46