「それでよし。さて、夕食の席せきで気の利いたお世せ辞じのひとつも言いたい。ペチュニア、何かあるかな」
「バーノンから聞きましたわ。メイソンさんは、すばらしいゴルファーでいらっしゃるとか……まあ、奥様、その素す敵てきなお召めし物ものは、いったいどこでお求めになりましたの……」
「完璧だ。……ダドリー」
「こんなのどうかな、『学校で尊そん敬けいする人物について作文を書くことになって、メイソンさん、ぼく、あなたのことを書きました』」
この台詞はできすぎだった。ペチュニアおばさんは感かん激げきで泣きだし、わが子を抱だきしめたし、ハリーはテーブルの下に潜もぐり込こんで、大笑いするところを誰にも見られないようにした。
「それで、小こ僧ぞう、おまえは」
ハリーは必ひっ死しで普ふ通つうの顔を装よそおってテーブルの下から出てきた。
「僕は自分の部屋にいて、物音をたてない。いないふりをする」
“对了。现在,我们应该在餐桌上说一些赞美的话。佩妮,你有什么建议吗?”
“梅森先生,弗农跟我说您高尔夫球打得棒极了..梅森夫人,请告诉我您的衣服是在哪儿买的..”’“非常好..达力?”
“这样行不行:‘梅森先生,老师要我们写一写自己最崇拜的人,我就写了您。”’这可让佩妮姨妈和哈利都无法承受。佩妮高兴得眼泪直流,紧紧搂住了儿子.哈利则把头藏到了桌子底下,怕他们看到他大笑的样子。
“你呢,哈利?”
哈利直起身,努力绷住脸。
“我待在我的卧室里,不发出一点声音,假装我不在家。”