ルシウス・マルフォイが怒いかりをむき出しにして立っていた。その腕うでの下で、包ほう帯たいでぐるぐる巻まきになって縮ちぢこまっているのは、ドビーだ。
「今こん晩ばんは、ルシウス」ダンブルドアが機き嫌げんよく挨あい拶さつした。
マルフォイ氏しは、さっと部屋の中に入ってきた。その勢いでハリーを突き飛ばしそうになった。恐きょう怖ふの表情を浮うかべた惨みじめなドビーが、その後ろから、マントの裾すその下に這はいつくばるようにして小走りについてきた。
「それで」ルシウス・マルフォイが、ダンブルドアを冷たい目で見み据すえた。
「お帰りになったわけだ。理り事じたちが停てい職しょく処しょ分ぶんにしたのに、まだ自分がホグワーツ校に戻もどるのにふさわしいとお考えのようで」
「はて、さて、ルシウスよ」ダンブルドアは静かに微笑ほほえんでいる。「今日、あなた以外の十一人の理事がわしに連れん絡らくをくれた。正しょう直じきなところ、まるでふくろうのどしゃ降ぶりに遭あったかのようじゃった。アーサー・ウィーズリーの娘が殺されたと聞いて、理事たちがわしに、すぐ戻ってほしいと頼んできた。結けっ局きょく、この仕事に一番向いているのは、このわしだと思ったらしいのう。奇き妙みょうな話をみんなが聞かせてくれての。もともとわしを停職処分にしたくはなかったが、それに同意しなければ、家族を呪のろってやるとあなたに脅おどされた、と考えておる理事が何人かいるのじゃ」
マルフォイ氏の青白い顔がいっそう蒼そう白はくになった。しかし、その細い目はまだ怒り狂っていた。
卢修斯马尔福站在那里,神情怒不可遏。那战战兢兢被他夹在他胳膊底下的,正是多比,身上到处都缠着绷带。
“晚上好,卢修斯。”邓布利多和颜悦色地说。
马尔福一头冲进房间,差点把哈利撞了个跟头。多比惊慌失措地跟在后面,弯腰曲背,盯着主人长袍背后的接缝,脸上挂着绝望无助的恐惧。
“好啊!”卢修斯马尔福冷冰冰的眼睛盯住邓布利多,说道,“你回来了。董事会暂停了你的职务,可是你仍然自作主张地回到了霍格沃茨。”
“噢,是这样的,卢修斯,”邓布利多平静地微笑着,说道,“今天,另外的十一位董事都和我取得了联系。说句实话,当时猫头鹰接二连三地飞来,就好像下了一场冰雹。他们听说亚瑟·韦斯莱的女儿被害死了,都希望我立刻赶到这里。他们似乎认为,弄了半天,还是我最适合担任这份工作。他们还告诉了我一些奇怪的故事。他们有些人似乎认为,你曾经威胁说,如果他们不同意暂停我的职务。你就要诅咒他们的家人。”
马尔福先生的脸比平时更加苍白了,但他的眼睛里仍然喷着怒火。