日语学习网
第2章 マージおばさんの大失敗(4)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

「マージは一週間ここに泊とまる」バーノンおじさんが歯をむき出した。

「ついでだから言っておこう」おじさんはずんぐりした指を脅おどすようにハリーに突きつけた。「マージを迎えに行く前に、はっきりさせておきたいことがいくつかある」

ダドリーがにんまりしてテレビから視線しせんを離はなした。ハリーが父親に痛めつけられるのを見物するのが、ダドリーお気に入りの娯楽ごらくだった。

「第一に」おじさんは唸うなるように言った。「マージに話すときは、いいか、礼儀れいぎをわきまえた言葉を話すんだぞ」

「いいよ」ハリーは気に入らなかった。「おばさんが僕ぼくに話すときにそうするならね」

「第二に」ハリーの答えを聞かなかったかのように、おじさんは続けた。

「マージはおまえの異常さについては何も知らん。何か――何かキテレツなことは、マージがいる間いっさい起こすな。行ぎょう儀ぎよくしろ。わかったか?」

「そうするよ。おばさんもそうするなら」ハリーは歯を食いしばったまま答えた。

「そして、第三に」

おじさんの卑いやしげな小さな目が、でかい赤ら顔に切れ目を入れたように細くなった。

「マージには、おまえが『セント・ブルータス更こう生せい不能ふのう非行ひこう少しょう年ねん院いん』に収しゅう容ようされていると言ってある」

「なんだって?」ハリーは叫さけんだ。

「おまえは口くち裏うらを合わせるんだ。いいか、小僧こぞう。さもないとひどい目に遭あうぞ」

おじさんは吐はき捨すてるように言った。

ハリーはあまりのことに蒼そう白はくになり、煮にえくり返るような気持で、おじさんを見つめ、座ったまま動けなかった。マージおばさんが一週間も泊とまる。――ダーズリー一家からの誕たん生じょうプレゼントの中でも最悪だ。バーノンおじさんの使い古しの靴くつ下したもひどかったけれど。


  “玛姬要在这里住一星期,”弗农姨父咆哮道,“既然我们说到了这件事,”他的一只肥胖的手指着哈利,“ 在我去接她以前,我们有必要把事情说说清楚。” 
  达力痴笑起来,把视线从电视上收回了。达力看着哈利受父亲的欺负,因为这是他喜爱的娱乐方式。 
  “第一,”弗农姨父吼道,“不准对玛姬说话无礼。” 
  “好的,”哈利痛苦地说,“只要她对我说话时有礼。”“第二,”弗农姨父说,装作没听见哈利的回答,“玛姬还不知道你那些不正常的地方,所以,她在这里的时候,我可不要—— 不要看见任何古怪的事情。你要规矩点,听懂了吗?”“只要她守规矩。”哈利咬着牙说。“还有第三点,”弗农姨父说,现在他那双卑鄙的小眼睛在他那张紫色的大脸上成了两条缝,“我们已经告诉玛姬,说你上的是圣布鲁斯安全中心少年犯学校。”“什么?”哈利嚷道。 
  “你必须坚持这样说,小子,要不然就会有麻烦的。”弗农姨父愤怒地说。哈利坐在那里,心中大怒,气得脸发白,他瞪眼看着弗农姨父,简直不能相信这种说法。玛姬姑妈要来这里住一个星期—— 在德思礼家给他的生日礼物中,这是最坏的,包括弗农姨父的那双旧袜子在内。

分享到:

顶部
11/24 17:07