「ホグ――学校で、三年生は、ときどき、町に出かけてもいいことになっているんです」
「それで?」
ドアの脇わきの掛かけ金がねから車のキーをはずしながら、おじさんがぶっきらぼうに言った。
「許きょ可か証しょうにおじさんの署しょ名めいが要いるんです」ハリーは一気に言った。
「なんでわしがそんなことせにゃならん?」おじさんがせせら笑った。
「それは――」ハリーは慎しん重ちょうに言葉を選んだ。
「マージおばさんに、僕があそこに行っているっていうふりをするのは、大変なことだと思うんだ。ほら、セントなんとかっていう……」
「セント・ブルータス更こう生せい不能ふのう非行ひこう少しょう年ねん院いん!」
おじさんが大声を出したが、その声にまぎれもなく恐きょう怖ふの色が感じ取れたので、ハリーはしめたと思った。
「それ、それなんだ」ハリーは落ち着いておじさんのでかい赤ら顔を見上げながら言った。
「覚えるのが大変で。それらしく聞こえるようにしないといけないでしょう? うっかり口が滑すべりでもしたら?」
「グウの音ねも出ないほど叩たたきのめされたいか?」
おじさんは拳こぶしを振り上げ、じりっとハリーのほうによった。しかしハリーはがんとしてその場を動かなかった。
「叩きのめしたって、僕ぼくが言っちゃったことを、マージおばさんは忘れてくれるかな」
ハリーが厳いかめしく言った。
おじさんの顔が醜しゅう悪あくな土つち気け色いろになり、拳を振り上げたまま立ちすくんだ。
“霍格—— 我们学校的三年级学生有时可以访问那座村子。”哈利说。“那又怎样?”弗农姨父厉声说,从大门旁边的一个钩子上取下车钥匙。
“我需要您给我签字表示同意。”哈利一口气说出来。
“我干吗要同意?”弗农姨父嘲讽地说。
“好吧,”哈利说,一面小心地选择字眼,“在玛姬姑妈面前假装我是在圣什么地方上学,这是一桩很难的事..”
“圣布鲁斯安全中心少年犯学校!”弗农姨父怒吼道,哈利从他的声音里听出明显有惊慌的成分,心里很高兴。
“正是,”哈利说,镇静地看着弗农姨父那张紫色的大脸,“太长了,不好记啊。我总要说得像那么回事吧?要是我不小心说走了嘴呢?”
“你想吃点苦头,是吗?”弗农姨父怒吼起来,举着拳头就冲哈利走过来。但哈利站在原地没动。
“如果我吃了苦头,玛姬姑妈就不会忘记我可能告诉她的事情了。”
哈利阴郁地说。弗农姨父停住了,拳头仍旧举在半空中,脸气得成了紫褐色。
“我干吗要同意?”弗农姨父嘲讽地说。
“好吧,”哈利说,一面小心地选择字眼,“在玛姬姑妈面前假装我是在圣什么地方上学,这是一桩很难的事..”
“圣布鲁斯安全中心少年犯学校!”弗农姨父怒吼道,哈利从他的声音里听出明显有惊慌的成分,心里很高兴。
“正是,”哈利说,镇静地看着弗农姨父那张紫色的大脸,“太长了,不好记啊。我总要说得像那么回事吧?要是我不小心说走了嘴呢?”
“你想吃点苦头,是吗?”弗农姨父怒吼起来,举着拳头就冲哈利走过来。但哈利站在原地没动。
“如果我吃了苦头,玛姬姑妈就不会忘记我可能告诉她的事情了。”
哈利阴郁地说。弗农姨父停住了,拳头仍旧举在半空中,脸气得成了紫褐色。