「ええ」ハリーは本のリストを見ながら答えた。
「カッサンドラ・バブラツキーの『未来みらいの霧きりを晴はらす』をください」
「あぁ、『占うらない学がく』を始めるんだね?」
店長は手袋をはずしながらそう言うと、ハリーを奥へと案内した。そこには、占いに関する本を集めたコーナーがあった。小さな机にうずたかく本が積み上げられている。「予よ知ち不ふ能のうを予知する――ショックから身を護まもる」「球たまが割れる――ツキが落ちはじめた時」などがある。
「これですね」店長が梯子はしごを上り、黒い背せ表びょう紙しの厚い本を取り出した。「『未来の霧を晴らす』これは基き礎そ的てきな占い術のガイドブックとしていい本です。――手て相そう術じゅつ、水すい晶しょう玉だま、鳥の腸はらわた……」
ハリーは聞いていなかった。別な本に目が吸いよせられたのだ。小さな机に陳ちん列れつされている物の中に、その本があった。「死の前ぜん兆ちょう――最悪の事態じたいが来ると知ったとき、あなたはどうするか」
「あぁ、それは読まないほうがいいですよ」
ハリーが何を見つめているのかに目を留とめた店員が、こともなげに言った。
「死の前兆があらゆるところに見えはじめて、それだけで死ぬほど怖こわいですよ」
それでもハリーはその本の表紙から目が離はなせなかった。目をぎらつかせた、クマほどもある大きな黒い犬の絵だ。気き味みが悪いほど見覚えがある……。
店員は「未来の霧を晴らす」をハリーの手に押しつけた。
「ほかには何か?」
「はい」
ハリーは犬の目から無む理りに目を逸そらし、ぼーっとしたままで教科書リストを調べた。
「えーと――『中級変へん身しん術じゅつ』と『基本呪じゅ文もん集しゅう・三学年用』をください」
“要的,”哈利说,看着他的书单,“我需要一本卡桑德拉瓦布拉斯基著的《拨开迷雾看未来》。”
“啊,开始要学预言了,是不是?”经理说着就脱下了手套,把哈利领到书店的后半部去了。那里有一个角落,放的尽是占卜方面的书。一张小桌子上放了许多书,如《预言无法预见的事:使你自己免受打击》和《破碎的球:命运不济的时候》。
“这里就是,”经理说,他爬上梯子拿下一本黑色封面的厚书,“《拨开迷雾看未来》对你所有的基本占卜方法—— 看手相、水晶球、鸟类内脏..都具备很有用的指导作用。”
但哈利并没有听他说话。他的眼光落到了另外一本书上,那是放在小桌子上的一本书:《死亡预兆:当你知道最坏的事即将到来的时侯,你该怎么办?》。
“哦,我要是你,我可不看这样的书。”书店的店员看到哈利的目光落在那本书上,便轻松地说,“你看了这本书,就会看到死亡的预兆无处不在,这本书会吓死人的。”
但是哈利仍然瞪着那本书的封面:封面上有一条狗,差不多有熊那么大,两眼发光。这条狗看上去出奇地眼熟......书店店员把《拨开迷雾看未来》这本书塞到了哈利手中。
“还要什么吗?”他说。
“要的,”哈利说,好不容易眼睛才离开了那条狗。昏昏然地查他那张书单,“哦—— 我要《中级变形术》和《标准咒语,三级》。”