日语学习网
第4章 漏もれ鍋なべ The Leaky Cauldron(15)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337

「ハリー!」ウィーズリー氏が目を上げてハリーに笑いかけた。「元気かね?」

「はい。元気です」ハリーが答えた。三人は買物をどっさり抱かかえてウィーズリー氏のそばに座った。

ウィーズリー氏が下に置いた新聞から、もうおなじみになったシリウス・ブラックの顔がハリーをじっと見上げていた。

「それじゃ、ブラックはまだ捕つかまってないんですね?」とハリーが聞いた。

「ウム」ウィーズリー氏はきわめて深しん刻こくな表情を見せた。

「魔ま法ほう省しょう全員が、通常の任務にんむを返上して、ブラック捜さがしに努力してきたんだが、まだ吉きっ報ぽうがない」

「僕たちが捕まえたら賞しょう金きんがもらえるのかな?」ロンが聞いた。

「また少しお金がもらえたらいいだろうなあ――」

「ロン、バカなことを言うんじゃない」よく見るとウィーズリー氏は相当緊きん張ちょうしていた。

「十三歳さいの魔法使いにブラックが捕つかまえられるわけがない。ヤツを連れ戻もどすのは、アズカバンの看かん守しゅなんだよ。肝きもに銘めいじておきなさい」

その時ウィーズリー夫人がバーに入ってきた。山のように買物を抱かかえている。後ろに引き連れているのは、ホグワーツの五年生に進級する双子ふたごのフレッドとジョージ、全校首しゅ席せきに選ばれたパーシー、ウィーズリー家けの末っ子で一人娘のジニーだった。

ジニーは前からずっとハリーに夢む中ちゅうだったが、ハリーを見たとたん、いつもよりなおいっそうどぎまぎしたようだった。去年ホグワーツで、ハリーに命を助けられたせいかもしれない。真まっ赤かになって、ハリーの顔を見ることもできずに「こんにちは」と消え入るように言った。一方パーシーは、まるでハリーとは初対面でもあるかのようにまじめくさって挨あい拶さつした。

「ハリー、お目にかかれてまことにまことにうれしい」

「やあ、パーシー」ハリーは必死ひっしで笑いをこらえた。

「お変わりないでしょうね?」握あく手しゅしながらパーシーがもったいぶって聞いた。なんだか市長にでも紹しょう介かいされるような感じだった。

「おかげさまで、元気です――」


  “他们还没有抓到他吗?”他问道。 
  “没有。”韦斯莱先生说,看上去极其严肃的样子。“在部里,他们叫我们丢下手头的工作,想办法去找到他,不过到现在我们还没有这份运气。” 
  “如果我们抓到了他,会给我们奖赏吗?”哈利问道。“再能拿到点钱是很好的—— ” 
  “别胡说,哈利,”韦新莱先生说,仔细看看他,就会发现他显得很紧张,“布莱克不会被一个十三岁的小男巫抓住的。把他抓回去的将是阿兹卡班的守卫,你记着我的话。” 
  这时,韦斯莱太太到酒吧间来了。手上拿着买来的许多东西,她后面跟着那对双胞胎弗雷德和乔治,他们将在霍格沃茨开始他们第五年的学业,还跟着那位新当选的男生学生会主席珀西和韦斯莱家最小的孩子,也是他们家唯一的女儿金妮。 
  金妮一直很喜欢哈利,她看到哈利,似乎比平时更加显得尴尬,也许这是因为他在霍格沃茨救过她的命。她满脸通红,咕哝着说了声“你好”,看都没看他。然而,珀西却庄严地伸出手来,好像他和哈利从来没见过面似的。他说:“哈利,看见你真高兴。” 
  “你好,珀西。”哈利说,忍着没笑出来。 
  “你过得不错吧?”珀西装腔作势地说,和他握手。那副样子好像是被介绍给市长似的。 
  “很好,谢谢—— ” 

分享到:

顶部
11/28 22:55