「モリー、何度言えばわかるんだね? 新聞に載のっていないのは、ファッジがそれを秘密ひみつにしておきたいからなんだ。しかし、ブラックが脱だっ走そうしたあの夜、ファッジはアズカバンに視察しさつに行ってたんだ。看かん守しゅたちがファッジに報ほう告こくしたそうだ。ブラックがこのところ寝言ねごとを言うって。いつもおんなじ寝言だ。『あいつはホグワーツにいる……あいつはホグワーツにいる』。ブラックはね、モリー、狂っている。ハリーの死を望んでいるんだ。私の考えでは、ヤツは、ハリーを殺せば『例れいのあの人』の権けん力りょくが戻もどると思っているんだ。ハリーが『例のあの人』に引いん導どうを渡したあの夜、ブラックはすべてを失った。そして十二年間、ヤツはアズカバンの独どく房ぼうでそのことだけを思いつめていた……」
沈ちん黙もくが流れた。ハリーは続きを聞き漏もらすまいと必死ひっしで、ドアにいっそうピッタリと張はりついた。
「そうね、アーサー、あなたが正しいと思うことをなさらなければ。でも、アルバス・ダンブルドアのことをお忘れよ。ダンブルドアが校長をなさっているかぎり、ホグワーツではけっしてハリーを傷つけることはできないと思います。ダンブルドアはこのことをすべてご存知ぞんじなんでしょう?」
「もちろん知っていらっしゃる。アズカバンの看かん守しゅたちを学校の入口付近に配備はいびしてもよいかどうか、我われ々われ役所としても、校長にお伺うかがいを立てなければならなかった。ダンブルドアはご不満ではあったが、同意した」
「ご不満? ブラックを捕つかまえるために配備されるのに、どこがご不満なんですか?」
「ダンブルドアはアズカバンの看守たちがお嫌いなんだ」
ウィーズリー氏の口く調ちょうは重苦しかった。
“莫丽,我要告诉你多少遍啊?报上没有报道这一点,因为福吉不让,但是布莱克从阿兹卡班逃走的那天晚上,福吉到阿兹卡班去了。守卫告诉福吉,布莱克说梦话已经有一段时间了。总是说同样的话:‘他在霍格沃茨..他在霍格沃茨..’布莱克神经不正常了,莫丽,而且他要哈利死。如果你问我的话,他认为杀死哈利就可以让神秘人重新掌权。哈利阻止了神秘人的那天晚上,布莱克失去了一切,而且他已经在阿兹卡班单独待了十二年,有足够的时间去想这......”
一片静寂。哈利又向门靠近了一点儿,极想多听到一些。
一片静寂。哈利又向门靠近了一点儿,极想多听到一些。
“好吧,亚瑟,你以为是正确的事情,你就坚持去做好了。但是你忘了阿不思·邓布利多了。我认为只要邓布利多在当霍格沃茨的校长,那就什么东西也伤害不了哈利。我想所有这些事他都知道吧?”
“他当然知道。我们必须问他:阿兹卡班的守卫在学校周围所有入口驻防,他介意不介意。他对这一点不太高兴,不过他同意了。”
“不高兴?如果他们在那里抓到布莱克,他能不高兴吗?”
“邓布利多不喜欢阿兹卡班的守卫。”韦斯莱先生沉重地说,