日语学习网
第5章 吸魂鬼ディメンター The Dementor(4)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3339

「ハリー、むちゃしないでね。いいこと?」

おばさんはハリーを離はなしたが、なぜか目が潤うるんでいた。それから巨大な手て提さげカバンを取り出した。

「みんなにサンドイッチを作ってきたわ。はい、ロン……いいえ、違いますよ。コンビーフじゃありません……フレッド? フレッドはどこ? はい、あなたのですよ……」

「ハリー」ウィーズリー氏がそっと呼んだ。「ちょっとこっちへおいで」

おじさんは顎あごで柱のほうを示した。ウィーズリーおばさんを囲む群れを抜け出し、ハリーはウィーズリーおじさんについて柱の陰かげに入った。

「君が出発する前に、どうしても言っておかなければならないことがある――」

ウィーズリー氏の声は緊きん張ちょうしていた。

「おじさん、いいんです。僕ぼく、もう知っています」

「知っている? どうしてまた?」

「僕――あの――おじさんとおばさんが昨日きのうの夜、話しているのを聞いてしまったんです。僕、聞こえてしまったんです」

それからハリーは慌あわててつけ加えた。

「ごめんなさい――」

「できることなら、君にそんな知らせ方をしたくはなかった」

ウィーズリーおじさんは気遣きづかわしげに言った。

「いいえ――これでよかったんです。本当に。これで、おじさんはファッジ大だい臣じんとの約束を破らずにすむし、僕は何が起こっているのかがわかったんですから」

「ハリー、きっと怖こわいだろうね――」

「怖くありません」ハリーは心からそう答えた。ウィーズリーおじさんが信じられないという顔をしたので、「本当です」とつけ加えた。

「僕、強がってるんじゃありません。でも、まじめに考えて、シリウス・ブラックがヴォルデモートより手強てごわいなんてこと、ありえないでしょう?」

ウィーズリーおじさんはその名を聞いただけで怯ひるんだが、聞かなかったふりをした。

「ハリー、君は、ファッジが考えているより、何と言うか、ずっと肝きもが据すわっている。そのことは私も知っていた。君が怖がっていないのは、私としても、もちろんうれしい。しかしだ――」

「アーサー!」

ウィーズリーおばさんが呼んだ。おばさんは羊ひつじ飼かいが群れを追うように、みんなを汽車に追い込んでいた。



  “一定要小心啊,哈利。”她直起身子的时候说,她的眼睛奇异地明亮。然后她打开她那巨大的手提袋说:“我给你们都做了三明治。这是你的,罗恩..不。这不是咸牛肉的..弗雷德?弗雷德哪里去了?在这里,亲爱的..” 
  “哈利,”韦斯莱先生安静地说,“到这里来一下。” 
  他把脑袋向一根柱子那边一扬,哈利就跟着他走到了这根柱子后面,丢下其他人围着韦新莱太太。 
  “在你离开以前,有些事我必须告诉你—— ”韦斯莱先生紧张地说。 
  “好啦,韦斯莱先生,”哈利说,“我已经知道了。” 
  “你知道了?你怎么会知道的?” 
  “我一哦一昨天晚上我听到您和韦斯莱太太的谈话。我忍不住听了,”哈利迅速地加上了一句,“对不起—— ”
“这可不是我想让你知道的方式。”韦斯莱先生说,看上去有些焦急。
“不是的—— 老实说,没事。这样,你没有破坏你给福吉的诺言,而我也知道了在发生什么事情。” 
  “哈利,你一定吓得要命了—— ” 
  “没有,”哈利真诚地说,“真的。”他加了一句,因为韦斯莱先生似乎不相信。 
  “我不是努力要做英雄,不过说正经的,小天狼星布莱克不会比伏地魔更狠毒吧,会吗?”
韦斯莱先生昕到这个名字,畏缩了一下,但随即克服了这种情绪。
“哈利,我知道你是,唔,比福吉想的要坚强,你没害怕,我感到高兴,不过—— ”
“亚瑟!”韦斯莱太太叫道,现在她正在照顾这些人上火车,

分享到:

顶部
11/29 01:33